Exemples d'utilisation de "erwarteten" en allemand

<>
Es war nicht das, was sie erwarteten. Это было не то, что они ожидали.
Eine mit inkompetenten Politikern besetzte Regierung nach der anderen ist erbärmlich daran gescheitert, elementare staatliche Funktionen wie die Aufrechterhaltung von Recht und Ordnung, die Bereitstellung von grundlegenden, in modernen Gesellschaften erwarteten Dienstleistungen und die Förderung des Wirtschaftswachstums zu erbringen. Последовательные правительства, полные неквалифицированных политиков, оказались не в состоянии выполнять основные правительственные функции по поддержанию общественного порядка, обеспечению основных услуг, которые ждет современное общество, и обеспечению экономического роста.
in Wirklichkeit geben sie ihnen weniger als sie erwarteten. наоборот, они дают им меньше, чем те ожидают.
Was die Amerikaner von ihren Reichen erwarteten, war deutlich sichtbares Unternehmertum. чего американцы ожидали от своих богачей, так это проявлений демонстративной инициативы.
Sie erwarteten Steuersenkungen, gefolgt von einem Zähne fletschenden Angriff auf die Sozialausgaben, sobald neuerliche Defizite auftreten würden. Они ожидали, что за снижением налогов последует открытое наступление на расходы на социальное обеспечение, как только снова возникнет дефицит.
Aus diesem Grund fehlt es dem NTC einfach an der Zeit, die von den Menschen in Libyen erwarteten Änderungen umzusetzen. В результате НПС просто не хватает времени, необходимого для осуществления изменений, которых ожидает ливийский народ.
Ich war damals ein wenig enttäuscht und vielleicht auch irritiert, weil die Eltern meiner Englisch-Schüler erwarteten, dass ihre Sprösslinge Einsen oder Zweien zu schreiben hätten. Будучи немного разочарованным или, наверное, в заблуждении из-за того, что родители учеников ожидали от своих детей только пятерок и четверок по английскому.
Angesichts der Wechselkursschwankungen in den vorangegangenen Monaten und dem trägen Wachstum in der Eurozone, erwarteten wir einen Rückgang der Inflationsraten, allerdings nur bis in die Nähe der 2 %-Marke. Учитывая динамику обменного курса евро в предыдущие месяцы и вялый экономический рост в еврозоне, мы ожидали понижения темпов инфляции, но только до уровня близкого к 2%.
Stellen Sie sich vor, wenn Sie diese Geschichten hören könnten, die Sie nicht erwarteten, von jemandem, der jeden Tag aufwacht und sehr, sehr hart arbeitet um sein Leben besser zu machen. Представьте историю, которую вы совсем не ожидали услышать, о ком-то, кто день ото для просыпается и усердно трудится для того, чтобы улучшить свою жизнь.
Trotz der Tatsache, dass die Wahlsiege von Felipe Calderon in Mexiko, Alvaro Uribe in Kolumbien und Alan Garcia in Peru dem erwarteten Tsunami sozialistischer Wahlerfolge ein Ende bereiteten, ist der Trend zugunsten der Linken nicht zu übersehen. Несмотря на то, что благодаря избранию Фелипе Кальдерона в Мексике, Альваро Урибе в Колумбии и Алана Гарсиа в Перу, ожидания тотальной победы социалистов не оправдались, тенденция к "полевению" прослеживается четко.
Ich erwarte heute einen Kunden. Я ожидаю клиента сегодня.
Ich erwarte viel von Essen. Я жду многого от пищи.
Der Himmel erwartet den Sonnenuntergang. Небо дожидается заката.
Mich erwartete eine ganzschöne Überraschung. Меня поджидал хорошенький сюрприз.
Ich erwarte, dass sie kommen. Я ожидаю их присутствия там.
Natürlich erwarten wir auch Widerstände. Конечно, впереди нас ждут препятствия.
Ich kann es kaum erwarten, das herauszufinden! Я не могу дождаться ответов на эти вопросы.
Mich erwartete eine ganzschöne Überraschung. Меня поджидал хорошенький сюрприз.
Unternehmer erwarten keine regelmäßigen Gehaltsschecks. И предприниматель не ожидает регулярного чека.
Ihr Angebot erwarten wir umgehend Мы немедленно ждем Ваше предложение
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !