Sentence examples of "erwiesen" in German with translation "оказываться"
Translations:
all668
оказываться496
показывать28
оказывать24
доказывать19
выходить2
other translations99
Diese Taktik hat sich als zweischneidiges Schwert erwiesen.
Данная тактика оказалась палкой о двух концах.
Selbst der Informationswert des Fernsehens hat sich als Illusion erwiesen:
Даже информационная ценность телевидения оказалась мечтой:
Als langfristige Strategie erwiesen sich Energie-Embargos immer als sinnlos.
В качестве долгосрочной стратегии энергетические эмбарго всегда оказывались бесполезными.
Die deutschen Berechnungen erwiesen sich in jeder Hinsicht als katastrophale Fehleinschätzungen.
Все эти расчёты оказались трагическими ошибками.
Darüber hinaus hat sich die griechische Regierung als nicht vertrauenswürdig erwiesen.
Более того, греческое правительство оказалось ненадежным.
Hirschmans zentrale Erkenntnisse über die Entwicklung haben sich als überaus langlebig erwiesen.
Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Warum sollten sie Systeme ändern, die sich als so widerstandsfähig erwiesen haben?
Зачем им менять систему, которая оказалась такой жизнеспособной?
Bisher hat sich der durch solche Angriffe angerichtete Schaden als kurzfristig erwiesen.
Пока эффект от таких атак оказался краткосрочным.
Marktneutrale Hedgefonds erwiesen sich als eben nicht marktneutral und mussten Bestände liquidieren.
Нейтральные по отношению к рынку хеджевые фонды оказались не нейтральными, и многие были ликвидированы.
Eine einzige gemeinsame Währung zu besitzen, hat sich als kein wesentlicher Schutz erwiesen.
Как оказалось, наличие единой валюты означает отсутствие надежной защиты.
Und die populären Trends der letzten Jahrzehnte haben sich als kaum besser erwiesen.
Как оказалось, популярные тенденции последних десятилетий также не привели к каким либо ощутимым улучшениям.
Wie zu erwarten, haben sich individuelle Bemühungen, eine wirtschaftliche Erholung sicherzustellen, als vergeblich erwiesen.
Как и ожидалось, стремление добиться экономического восстановления в одиночку оказалось безрезультатным.
In Ermangelung derselben haben sich Persönlichkeit und Stil, nicht politische Programme, als maßgeblich erwiesen.
В их отсутствие индивидуальность и стиль, а не политические программы, оказались решающими.
Diese Annahmen erwiesen sich als falsch, denn die Exportpreise fielen vierzig Jahre lang stetig.
Эти предположения оказались ошибочными, поскольку экспортные цены постоянно падали на протяжении четырёх десятилетий.
Diese Strategien erwiesen sich allerdings weder als notwendig noch als ausreichend, um Wachstum herbeizuführen.
Но эти политические принципы, как оказалось, не были ни необходимыми, ни достаточными условиями экономического роста;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert