Sentence examples of "fortzufahren" in German
Ich kaufte mir das Recht um so meinen Tag fortzufahren und nicht mit diesen schlechten Nachrichten belästigt zu werden.
Я покупала право продолжать свой день и не быть задетой неприятными новостями.
Doch eine wiedergewählte Kanzlerin Merkel wäre zweifellos bereit, zumindest in kleinen Schritten mit der Schaffung einer europäischen Bankenunion sowie eines auf den Ressourcen der gesamten Eurozone beruhenden Abwicklungsmechanismus für Banken fortzufahren.
Но Меркель, будь она повторно избрана, вне сомнения, была бы готова продолжать, по крайней мере постепенно, создание Европейского банковского союза, включающего, в числе прочего, и механизм разрешения споров с использованием значительных ресурсов еврозоны.
China und Indien nehmen für sich das Recht in Anspruch, mit der Industrialisierung und Entwicklung ihrer Länder fortzufahren so wie früher die entwickelten Länder, ohne dabei durch eine Beschränkung ihrer Treibhausgasemissionen gehemmt zu werden.
Индия и Китай отстаивают своё право продолжать индустриализацию и развитие точно так же, как это делали развитые страны, не имевшие ограничений на выброс парниковых газов.
Obwohl am NATO-Gipfel in Istanbul erstmals die sieben neuen NATO-Mitglieder - Bulgarien, Estland, Lettland, Litauen, Rumänien, Slowakei und Slowenien - teilnahmen, gaben wir ein starkes Signal, dass die Türen der NATO offen bleiben und ermutigten diejenigen, die sich der Allianz anschließen wollen, mit den dazu notwendigen Reformen fortzufahren, um sich selbst auf die Mitgliedschaft vorzubereiten.
Хотя саммит в Стамбуле был первый саммит НАТО "26-ти", с семью новыми странами-членами, НАТО однозначно дала понять, что двери остаются открытыми, и странам, желающим присоединиться к Альянсу, стоит продолжать необходимые для членства реформы.
fortfahren mit dieser tödlichen, verheerenden Angewohnheit großer Unternehmen, zu bestechen."
продолжать эту порочную, смертельно опасную практику крупных компаний,- давать взятки.
Solange meine Frau mich unterstützt, werde ich fortfahren, meinen Traum zu verwirklichen.
Пока моя жена меня поддерживает, я буду продолжать осуществлять свою мечту.
Wir werden in den Bemühungen fortfahren, die Türkei näher an die EU heranzuführen.
Мы также будем продолжать прикладывать усилия, чтобы Турция стала ближе к Евросоюзу.
Aber noch interessanter, wenn wir mit dem Entschlüsseln fortfahren, dann finden wir diese mysteriöse Zeichenfolge O600KO78RUS.
Но еще более интересно, что если мы продолжим расшифровку, мы найдем эту загадочную строку O600KO78RUS.
Ich fuhr fort Handwerkstraditionen zu studieren und mit KünstlerInnen zusammenzuarbeiten, als nächstes mit KlöpplerInnen in Litauen.
Я продолжила изучать традиции этого ремесла и работала вместе с ремесленниками, а потом в Литве с производителями кружева.
Wer auch immer die Wahl gewinnt, wird mit einiger Sicherheit fortfahren, weiterhin in das Erziehungswesen zu investieren.
И практически не приходится сомневаться, что, кто бы ни победил на выборах, он продолжит делать инвестиции в образование.
Obgleich wir mit der Bekämpfung der Korruption fortfahren können und wollen, können wir nicht alles alleine machen.
Хотя мы должны и продолжим борьбу с коррупцией, мы не можем все сделать в одиночку.
Falls wir fortfahren, die sozialen Bedingungen zu ignorieren, die zur Bildung von Bandenführen, wird ihre Zahl zunehmen.
Если мы будем продолжать игнорировать социальные условия, ведущие к созданию банд, их численность будет расти.
Und wir fuhren fort, den Leuten in London zu sagen, dass Linus Pauling zur DNA überwechseln würde.
Мы продолжали предупреждать Лондонских специалистов, что Полинг теперь собирается заняться ДНК.
Hier müssen die Währungsbehörden wachsam sein und mit ihren "außergewöhnlichen" Eingriffen fortfahren, also kurz- und langfristige Zinssätze verwalten.
В этом случае органы кредитно-денежного регулирования должны быть начеку и продолжать свои "нестандартные" вмешательства - регулируя как краткосрочные, так и долгосрочные процентные ставки.
"Kommen Sie zu meinem Apartment und wir reden 15 min, und dann werden wir entscheiden, ob wir fortfahren."
"Приходите ко мне домой, мы поговорим 15 минут, а потом решим, стоит ли продолжать".
Bennington würde fortfahren Bereiche zu unterrichten, in die man eintaucht, aber die Differenzen in persönlichen und professionellen Bereichen erlauben.
Колледж Беннигтона будет продолжать обучать наукам и искусствам, как сферам, которые признают различия между личными и профессиональными целями.
Die Leute werden und sollten fortfahren, alles, was es über das eine oder andere zu lernen gibt, zu lernen.
Люди будут продолжать и должны продолжать учиться всему, что можно узнать о том или ином вопросе.
Powell antwortete, dass die USA auf Hard Power zurückgegriffen hätten, um den Zweiten Weltkrieg zu gewinnen, doch er fuhr fort:
Секретарь Пауэлл ответил, что Соединенные Штаты использовали жесткую власть, чтобы выиграть II Мировую Войну, но он продолжал:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert