Exemples d'utilisation de "gelenkt" en allemand
Netzwerke werden weniger gelenkt und kontrolliert, sondern eher geleitet und organisiert.
Структурами не столько управляют и не столько их контролируют, их, скорее, администрируют и организуют.
Wie die Transformation embryonaler Stammzellen in berechenbare und wünschenswerte Richtungen gelenkt werden kann bleibt noch unbekannt.
По-прежнему остается неизвестным, как обеспечить преобразование эмбриональных стволовых клеток точно в предсказуемом и желательном направлении.
Wenn Kasachstans Orientierung nach Westen gelenkt werden könnte, würde das dazu beitragen, diese säkulare Tradition zu verankern.
Направление Казахстана в западную сторону поможет укрепить данную светскую традицию.
Das Breakthrough Institute hat die Aufmerksamkeit neulich in seinem Blog auf einige erstaunliche - und wichtige - Forschungsergebnisse in dieser Richtung gelenkt, die der Energiewirtschaftler Harry Saunders zusammen mit vier Kollegen der Sandia National Laboratories des US-Energieministeriums im August im Journal of Physics veröffentlicht hat.
Институт достижений недавно осветил в своем блоге некоторые поразительные - и важные - результаты научных исследований в этом направлении, опубликованные в августе в "The Journal of Physics" энергетическим экономистом Гарри Сондерсом и четырьмя коллегами из департамента США национальных энергетических лабораторий Сандия.
Und jetzt kann ich das Auto mit dem Lenkrad lenken.
И вот сейчас я могу управлять машиной при помощи руля.
Aber sie lenken uns auch sehr effektiv vom richtigen Weg ab.
Но они помогут нам изменить направление.
Um die ungeordneten Kapitalflüsse in entsprechend geregelte Bahnen zu lenken, wurden Zentralbanken etabliert.
Центральные банки были учреждены для управления беспорядочными потоками капитала.
Aber sie lenken uns auch sehr effektiv vom richtigen Weg ab.
Но они помогут нам изменить направление.
Ihre Legitimität beruht auf ihrer Fähigkeit, durch einen staatlich gelenkten Kapitalismus wirtschaftliches Wachstum herbeizuführen.
Их легитимность зависит от их способности обеспечить экономический рост посредством управляемого государством капитализма.
Deshalb sollte das Land auch nicht nach einem exportorientierten und staatlich gelenkten Wachstum streben.
Именно поэтому она не должна жаждать любого суррогатного экспортно-ориентированного или государственно-направляемого роста.
Handelt es sich um eine mit verschiedenen Adjektiven wie "gelenkte", "illiberale" oder "elektorale" näher definierte Demokratie?
Демократия ли это с добавлением разных прилагательных, таких как "управляемая" демократия, "нелиберальная" демократия или "избирательная" демократия?
Und wir können versuchen, diese Veränderungen vorherzusehen und sie in eine konstruktivere Richtung lenken.
И мы можем попытаться предсказать эти изменения и направить их в более конструктивном направлении.
Wir müssen eine neue Art und Weise finden, den Planet zu lenken, gemeinsam, mit gemeinsamer Weisheit.
Необходимо разработать новый способ управления планетой, коллегиальный, с помощью коллективного разума.
Es gibt neue Wege, Hilfe dorthin zu lenken, wo sie am meisten gebraucht wird.
Существуют новые способы направления помощи туда, где в ней больше всего нуждаются.
Das Privatkapital beharrt engstirnig auf seinem Standpunkt, dass der Staat nicht lenkend in die Wirtschaft eingreifen darf.
Частный капитал упорно настаивает на том, что государство не должно управляющими действиями вмешиваться в экономику.
und seine Nobelpreisrede, in der er versprach er, den "Lauf der Geschichte in Richtung Gerechtigkeit zu lenken."
и речью на вручении Нобелевской премии мира, в которой он обещал "повернуть историю в направлении справедливости".
Wenn sie mit dem Auto fahren, wenn Sie ihr Auto lenken, verwenden sie eine Methode, welche Achsschenkellenkung genannt wird.
Когда вы ведете вашу машину когда вы управляете вашей машиной, вы используете метод, называемый управлением Аккермана.
Derartige Reformen können uns dann helfen, unsere Anstrengungen (und Ressourcen) in Richtungen zu lenken, die zur Verbesserung beider führen.
Такие реформы помогут нам направить наши усилия (и ресурсы) в том направлении, которое приведет нас к улучшению обоих показателей.
Gleichzeitig scheint jene Art des Autoritarismus und der staatlich gelenkten Wirtschaft, die wir lange angefochten haben, China nun gute Dienste zu erweisen.
В то же время, тот тип авторитарной, управляемой государством экономики, которую мы так долго ставили под сомнение, теперь, похоже, помогает Китаю.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité