Sentence examples of "gesetzen" in German

<>
Mit den Gesetzen ist es wie mit Würstchen. С законами тоже самое, что и с сосисками.
Und als ein Ergebnis, in Zusammenarbeit mit mit einigen isländischen Politikern und anderen internationalen Rechtsexperten haben wir ein ein neues Paket von Gesetzen für Island zusammengestellt, damit es eine Art ausländischer Zufluchtsort für die freie Presse werden kann mit dem stärksten journalistischen Schutz der Welt, mit einem neuen Nobelpreis für Meinungsfreiheit. И в результате, работая вместе с исландскими политиками и международными экспертами в области права мы подготовили новый пакет законодательных актов для Исландии, которая станет таким оффшорным раем для свободной прессы, с самой сильной в мире системой правовой защиты журналиста, с Нобелевской Премией за свободу слова.
Von strengen Gesetzen muss eine effiziente Körperschaftskontrolle verlangt werden. Эффективное корпоративное руководство должно стать законом, и этот закон необходимо привести в действие.
Allerdings wird diese Möglichkeit von den mexikanischen Gesetzen anerkannt. Тем не менее, эту возможность признают мексиканские законы.
Ich wurde wegen zwei ziemlich antiquierten Gesetzen in Großbritannien angeklagt. Меня обвиняли по двум очень старым законам Великобритании:
Außerdem entsprechen Institutionen niemals den Gesetzen, die auf Papier niedergeschrieben sind. Институты не являются и просто законом, написанным на бумаге.
Die Vereinbarkeit von importierten Gesetzen mit bestehenden Gestzen fällt ebenfalls ins Gewicht. Значение также имеет совместимость импортируемых правил и существующих законов.
Zudem beziehen sich diese Daten auf offizielle Änderungen an Gesetzen und Bestimmungen; И эти данные относятся к формальным изменениям в законах и нормативах;
Es gab zwei Sorten von Gesetzen, die besonders schwer zu befolgen waren. И там было два типа законов, которые определенно были испытанием.
Doch fast alle Änderungen von Gesetzen und Bestimmungen begünstigen einige auf Kosten anderer. Но почти все изменения в законах и нормативных актах дают преимущества одним за счет других.
die Juden, die bleiben, wären ausländische Einwohner im palästinensischen Staat und seinen Gesetzen unterworfen. в этом случае евреи, оставшиеся там, были бы иностранными гражданами, проживающими на территории Палестинского государства, и должны были бы подчиняться его законам.
Die Einführung von Gesetzen erscheint ihm allemal wichtiger als der Inhalt der Gesetze selbst. введение законов выглядит для него важнее, чем их содержание.
Zu diesen Maßnahmen zählen Investitionssubventionen, Steuernachlasse und die Befreiung von heimischen Regeln und Gesetzen. Такая политика ПИИ включает в себя инвестиционные субсидии, налоговые скидки и освобождение от внутреннего регламента и законов.
Ihre Gesellschaft sollte puritanisch sein, einfach, streng, mit Gesetzen gegen aufdringlichen Konsum und Luxus. Их общество должно было быть пуританским, скудным, обществом недозволенности с законами против бросающихся в глаза потребления и роскоши.
Galois hat eine Reihe von Gesetzen aufgestellt dafür, wie diese Tabellen, diese Symmetrien, interagieren. Галуа также вывел некоторые законы о том, как эти таблицы, как симметрии взаимодействуют.
Wir schenken neuen Technologien große Beachtung, aber für den Fortschritt bedarf es Technologien und Gesetzen. Мы уделяем много внимания новым технологиям, но, чтобы двигаться вперед, нужны новые технологии вместе с законами.
Diese Erkenntnis hat weltweit zu innovativen Ideen und Experimenten mit neuen Gesetzen, Verordnungen und Organisationen geführt. Осознание этого факта привело к инновационным идеям и экспериментам с новыми законами, нормами и институтами во всем мире.
Die Wende muss sich auch formell manifestieren, in neuen Gesetzen, die für alle sichtbar veröffentlicht werden. Изменения должны быть официально отражены в новых законах, которые должны быть широко представлены населению.
- Anwendung und Durchsetzung von Gesetzen wird vorherbestimmt durch die Einsicht sowohl des Benutzers als auch des Gesetzeshüters. - Заявка и введение в практику правил определены восприятием пользователей и осуществляющих закон.
Bismarck hatte Recht, als er meinte, man sollte bei der Herstellung von Gesetzen und Wurst nie genau zuschauen. Бисмарк был прав, когда сказал, что никогда нельзя слишком внимательно рассматривать, как делают законы и колбасы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.