Sentence examples of "gewordene" in German with translation "исполнять"
Translations:
all25216
быть17301
становиться4020
стать3140
превращаться295
получаться279
наступать73
делаться63
исполняться29
исполнять10
сделаться1
other translations5
Allgemeiner ausgedrückt kann eine Marktwirtschaft nicht funktionieren, wenn jede Vereinbarung gesetzlich durchgesetzt werden muss.
В целом, рыночная экономика не смогла бы функционировать, если бы каждый контракт пришлось исполнять по суду.
Es konnte ein englischer Tudor oder spanischer Kolonialstil wurden, aber wir wählten diese Form.
и мы могли бы исполнить это в элегантном романтическом стиле, но мы нарочно выбрали такую форму.
Kunst würde wieder den Dienst aufnehmen, den sie einst hatte, und den wir aufgrund einiger fehlgeleiteter Ideen vernachlässigt haben.
Тогда искусство снова бы начало исполнять обязанности, которыми мы пренебрегали из-за своего неправильного представления.
Die Art und Weise, wie die Globalisierung bisher gemanagt wurde, hat jedoch die Fähigkeit des Staates, seiner angemessenen Rolle nachzukommen, untergraben.
Однако, существующий метод контроля глобализации ослабляет способность государства соответствующим образом исполнять свою роль.
Die Versicherung Amien Rais', Megawati werde bis 2004 im Amt bleiben, geht also nicht unbedingt mit einem größeren Ansporn einher, Taten folgen zu lassen.
Поэтому заверения Амиена Раиса в том, что госпожа Мегавати останется президентом до 2004 года, не заставили ее более настойчиво исполнять обязанности президента.
Zwar kündigte er an, seine militärische Rolle aufgeben zu wollen, falls er zum Präsidenten gewählt würde, doch seine Bilanz gebrochener Versprechungen machte der Justiz Angst.
Несмотря на обещания оставить свою военную должность, в случае если его изберут президентом, его репутация не исполнять свои обещания не давала покоя судебной власти.
Das Versprechen des Euro, er würde eine konkurrenzbedingte Dynamik mit dem Zwang zu weiteren Strukturreformen in der Wirtschaft der Eurozone in Gang bringen, muss noch eingelöst werden.
Обещания, связанные с введением евро, а именно, что единая валюта вольет энергию и жизненные силы в экономику еврозоны, что повлечет за собой структурную реформу, еще только предстоит исполнить.
Eine nachhaltige Erholung der Weltwirtschaft wird davon anhängen, ob es Amerika gelingt, auf die Beine zu kommen und seine Rolle als Importeur der letzten Instanz wieder einzunehmen.
Существенный подъем мировой экономики возможен лишь в том случае, если Америка снова встанет на ноги и продолжит и дальше исполнять роль крупнейшего в мире импортера, поскольку заменить Америку в этом отношении не в состоянии ни одно другое государство.
Das Versprechen des Euro, er würde eine konkurrenzbedingte Dynamik mit dem Zwang zu weiteren Strukturreformen in der Wirtschaft der Eurozone in Gang bringen, muss noch eingelöst werden.
Обещания, связанные с введением евро, а именно, что единая валюта вольет энергию и жизненные силы в экономику еврозоны, что повлечет за собой структурную реформу, еще только предстоит исполнить.
Doch ist die entscheidende Frage, was Israel und die internationale Gemeinschaft tun werden, wenn Abbas sein Versprechen hält, die Gewalt gegen Israelis zu beenden und rechtsstaatliche Grundsätze in einer funktionierenden Demokratie anzuwenden.
Но главный вопрос заключается в том, что сделает Израиль и международное сообщество, если Аббас исполнит свое обещание остановить насилие против Израиля и установить власть закона в действующем демократическом государстве.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert