Sentence examples of "glaubten" in German with translation "верить"

<>
Aber sie glaubten mir nicht. Но они мне не верили.
Doch wird vielleicht vergessen, wie viele Menschen tatsächlich daran glaubten. Но что может быть потеряно на самом деле, так это то количество людей, которые действительно верили.
Die Griechen glaubten, dass gemeinsam zu weinen die Menschen verbindet. Греки верили, что совместный плач создаёт между людьми определённую связь.
Sie glaubten, dass mit Einführung der Demokratie alle Probleme gelöst wären. Они верили, что при демократии проблемы будут решены.
Und da wir ein wenig Vertrauen aufgebaut hatten, glaubten wir an die Aufrichtigkeit der anderen. А поскольку между нами установились доверительные отношения, мы верили в искренность друг друга.
Heutzutage ist der Begriff Intervention für viele, die einmal daran glaubten, zu einem Schimpfwort geworden. Сегодня гуманитарное вмешательство стало ругательством для многих из тех, кто когда-то в него верил.
Trotzdem glaubten wenige Menschen Ende 1989 daran, Deutschland könnte friedlich innerhalb des westlichen Bündnisses wiedervereinigt werden. Тем не менее, лишь немногие в конце 1989 года верили, что Германия могла бы мирно воссоединиться в рамках Западного альянса.
Für die Amerikaner war 1989 die Bestätigung für all das, an was sie ohnehin schon glaubten. Для американцев 1989 год подтвердил все, во что они уже верили.
Die Menschen, die an den Traum der Wright Brüder glaubten, arbeiteten mit ihnen mit Blut und Schweiß und Tränen. Люди, которые верили в мечту братьев Райт, работали на них потом, кровью и слезами.
Und selbst Leute, die die Rebellion 1963 nach dem Erreichen der Unabhängigkeit mitgemacht hatten, glaubten nicht, was vor sich ging. И даже люди, которые пережили восстание 1963 года после нашей независимости, не верили своим глазам.
Dennoch gingen wir diesen historischen Kompromiss ein, da wir glaubten, dass uns dies an die Schwelle zur Freiheit bringen würde. И всё же мы пошли на этот исторический компромисс, поскольку мы верили, что благодаря этому шагу мы окажемся на пороге независимости.
Die alten Ägypter und die Inkas praktizierten Sonnenreligionen und glaubten, die Sonne wäre der Ursprung allen Lebens auf der Erde. Древние египтяне и инки поклонялись Солнцу, веря в то, что оно является началом всей жизни на Земле.
Naja Menschen glaubten es benötigt einer Lebenskraft um lebendig zu sein und wir wissen, dass dies nicht im Geringsten wahr ist. Ну вы понимаете, люди привыкли верить, что есть некая жизненная сила, являющаяся источником жизни, но мы знаем, что это совершенно не верно.
In Deutschland glaubten wir eine Zeit lang, die Besatzung würde ewig dauern und dass wir es vielleicht nicht besser verdient hätten. В Германии мы какое-то время верили, что оккупационный режим продлится вечно, и мы, вероятно, и не заслуживаем ничего лучшего.
Der weit verbreitete Eindruck einer derartigen aufgestauten Nachfrage führte außerdem dazu, dass die Leute glaubten, es könne keine weitere Depression geben. Широко распространённое впечатление наличия данного накопившегося спроса также заставило людей верить в то, что второй депрессии быть не может.
Und Menschen, die glaubten, was er glaubte, nahmen sich seiner Sache an und machten sie zu ihrer eigenen und sie erzählten Menschen davon. И люди, которые верили в те же вещи, восприняли это, почувствовали свою сопричастность с этим и рассказали другим людям.
Sie glaubten, dass Kreativität eine Art göttlicher Diener-Geist war, der aus einer entfernten, unbekannten Quelle zu den Menschen kommt - aus unerklärlichen, unbekannten Gründen. Люди верили, что творческие способности - это дух и спутник божественного и что они приходят к человеку из каких-то далеких и неизвестных источников по неясным, неизвестным причинам
Viele Kommunisten waren an führender Stelle am Widerstand gegen den Faschismus in Europa beteiligt gewesen, und viele Menschen glaubten, dem Kommunismus gehöre die Zukunft. Многие коммунисты возглавляли сопротивление фашизму в Европе, а многие люди верили в то, что коммунизм - это будущее человечества.
Oder die Meinungsumfrage die zeigte, dass Sieben von 10 Amerikanern glaubten, dass ein nuklearer Krieg bevorstände und das mindestens 50 Prozent unserer Bevölkerung dabei sterben würde. Или опрос мнения "Галлуп", который показал, что семь из 10 американцев верили, что может случиться ядерная война, и что по крайней мере 50 процентов всего населения страны будет убито.
Johnson, Bundy und die anderen glaubten natürlich an die "Domino-Theorie", die besagt, dass sobald ein Land in kommunistische Hände fällt, benachbarte Länder ebenfalls dem Kommunismus ausgeliefert wären. Джонсон, Банди и другие, конечно, верили в теорию "домино", которая говорит, что если одна страна "падает" перед коммунизмом, то это приведет к тому, что и другие страны падут перед ним.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.