Sentence examples of "hoffen" in German
Bestenfalls konnte man demgemäß auf eine wohl ausgewogene Dialektik hoffen.
Самое большое, на что мог кто-нибудь рассчитывать - это идеально сбалансированная диалектика.
Hoffen wir also, dass es Mubarak mit seiner Wahlrechtsreform ernster meint.
Давайте будем надеться на то, что Мубарак более серьезно относится к реформе избирательной системы.
Irgendwie, so hoffen wir, werden sich die Dinge schon zum Guten wenden.
других мучает назойливый пессимизм, наделяющий Польшу долговременным статусом "второсортного государства", - и бездействие находит свое объяснение.
Es ist zu hoffen, dass sie, und wir, sich für das Leben entscheiden.
Так пусть же их - и наш - выбор будет сделан в пользу жизни.
Aber einige neue Zusagen lassen auf deutlich mehr Ressourcen für nachhaltige Entwicklung hoffen.
Но авторы некоторых последних предложений обещают привлечь гораздо больше ресурсов для устойчивого развития.
Millionen Menschen hoffen auf die internationale Gemeinschaft, nur um ihr Überleben zu sichern.
Миллионы людей зависят от международного сообщества для сиюминутного выживания.
Es kann mehr oder weniger weitermachen wie bisher und auf irgendeine positive Neuentwicklung hoffen.
Он может "показать спину", делая при этом вид, что он не отступает;
Wohlhabende Nationen dürfen nicht hoffen, gesund zu bleiben, wenn ärmere Nationen dies nicht können.
Богатые страны не могут рассчитывать на то, что они сохранят здоровье, если его потеряют более бедные нации.
Unter welchen Bedingungen kann man vernünftigerweise auf einen Neubeginn eines multilateralen Abkommens über Investitionen hoffen?
На каких условиях можно возобновить обсуждение многостороннего соглашения по вопросам инвестирования?
Das hoffen auch Chris und Anne Ellinger mit ihrer Webseite www.boldergiving.org zu erreichen.
Именно этого рассчитывают добиться Крис и Анне Эллингер при помощи своего веб-сайта www.boldergiving.org.
Nichts hindert uns daran, zu hoffen, dass bis dahin ein fairer und gerechter Frieden erreicht werden kann.
Ничто не мешает нам верить в то, что к этому сроку можно достигнуть мира на справедливых условиях.
Sie werden auf einen kurzen Winter für die Weltwirtschaft hoffen und sich trotzdem auf einen langen vorbereiten.
Они будут рассчитывать на короткую зиму для глобальной экономики, но они будут планировать длинную зиму и будут готовиться к ней.
Es bleibt zu hoffen, dass in den meisten Ländern genügend Hausverstand herrscht, um diese Inflationssteuerung nicht zu übernehmen.
нет никакой причины ожидать того, что независимо от источника инфляции, лучшим ответом будет увеличение процентных ставок.
Wenn dieser "Aggressions-Phenotyp" so schlecht definiert ist, wie können wir dann darauf hoffen, seine Genetik untersuchen zu können?
И если этот "фенотип агрессии" так плохо определен, как мы можем изучать его генетическое обоснование?
Man könnte hoffen, dass die Entfernung Saddams für mehr Beständigkeit am Markt und eine Stabilisierung des Ölpreises sorgen würde.
Казалось бы, смещение Саддама должно было повлечь за собой большую устойчивость рынка и стабилизировать цены на нефть.
Insbesondere, was die Sicherheit und Wirtschaft anbetrifft, hoffen wir auf eine interessante und wirkliche Veränderung, die unser Land so dringend braucht.
Мы ожидаем настоящих и решительных перемен, которые так остро необходимы нашей стране, в первую очередь в области безопасности и экономического развития.
Nur wenn wir das tatsächliche Verhalten der Menschen besser verstehen, können wir auch hoffen, eine Politik zu entwerfen, die bewirkt, dass unsere Wirtschaften besser funktionieren.
Только посредством лучшего понимания реального поведения человека у нас есть возможность разработать политику, которая заставит так же лучше работать наши экономики.
Man hätte nun hoffen mögen, dass die die Stresstests durchführende Bankenaufsicht die Höhe der Verluste, die jede Bank mit toxischen Vermögenswerten erlitten hat, prüfen würde.
Можно было предположить, что надзорные банковские инстанции, которые подвергли банки стресс-тестированию, попытаются подсчитать сумму потерь, которые они понесли от токсичных активов.
Nur auf diesem Wege kann Indien hoffen, ein Glasfaser- und Telefonkabelnetz zu errichten, mit dessen Hilfe sich das Land in eine moderne Informationsökonomie katapultieren kann.
Лишь таким путем Индия может рассчитывать на создание сети оптиковолоконных и телефонных линий связи, которая поможет перескочить в современную информационную экономику.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert