Sentence examples of "ignorierten" in German with translation "игнорировать"

<>
Und ebenfalls eines der am meisten ignorierten. А также - одно из самых игнорируемых.
Die öffentlichen Gesundsheitsbehörden ignorierten seine Behauptungen völlig. Представители общественного здравоохранения по большей части игнорировали его слова.
Beim Betreten des Raumes ignorierten die Leute es fast, und hielten es für herumliegenden Müll. Люди входили в комнату и практически игнорировали его, думая, что это какая-то ерунда, лежащая без дела.
In Ländern, die bereits in der Vergangenheit strukturelle Finanzprobleme hatten, eine lockere Fiskalpolitik beibehielten und Finanzreformen während der Jahre des Aufschwungs ignorierten waren die Auswirkungen gravierender. Воздействие было сильнее в странах, которые имели длительную историю структурных финансовых проблем, проводили неопределенную финансовую политику и игнорировали финансовые реформы в годы процветания.
Die meisten lateinamerikanischen Länder, darunter auch Brasilien, ignorierten jahrzehntelang die Notwendigkeit öffentlicher Investitionen in Forschung und Entwicklung, während die ostasiatischen Länder in großem Umfang in diese Bereiche investierten. Большая часть Латинской Америки, включая Бразилию, десятками лет игнорировала инвестиции в НИОКР, в отличие от стран Восточной Азии.
Indem sie die Verbundenheit dem Stamm gegenüber ignorierten, erhofften sich die Europäer ein Afrika dessen Treue in erster Linie der Nation und nur zweitrangig (wenn überhaupt) dem Stamm gelten würde. Игнорируя племенные связи, европейцы надеялись создать Африку, в которой лояльность и преданность граждан принадлежала бы, в первую очередь, государству и только потом племени (племя можно было вообще опустить).
Viele Jahre verfuhren japanische Regierungen in der Frage der strittigen territorialen Besitzansprüche über die Inseln nach dem Motto "Schlafende Hunde soll man nicht aufwecken" und ignorierten wiederholte Provokationen durch China (und Taiwan). На протяжении многих лет японское правительство использовало подход "не буди лиха, пока лихо спит" к территориальной полемике по поводу островов, игнорируя периодические провокации со стороны Китая (и Тайваня).
Auch dort ignorierten und beugten die Machthaber den Rechtsstaat und die Integrität des Wahlprozesses und vertrauten auf Gewalt, um für ein politisches Resultat zu sorgen, das ihnen von den Wählern vorenthalten wurde. правители Кении тоже игнорировали и искажали правовые нормы и целостность избирательного процесса, полагаясь на насилие, чтобы гарантировать политический результат, в котором им отказали их сограждане.
Die Neokonservativen in Bushs erster Regierung standen in dieser Tradition, ignorierten jedoch die Tatsache, dass sich sowohl Wilson als auch Truman dem Institution Building widmeten und sich dabei mit anderen Ländern berieten. Неоконсерваторы в первой администрации Буша придерживались этой традиции, но игнорировали тот факт, что и Уилсон, и Труман были также строителями структуры, которые давали советы другим странам.
Den Kolonialisten und den Politikern, die Afrika in die Unabhängigkeit führten, ist ein Fehler unterlaufen als sie die Wünsche der Stämme ignorierten, anstatt sie zu zelebrieren und zu Eckpfeilern einer gesunden Demokratie zu machen. Колонисты и борцы за независимость Африки ошибались, когда игнорировали племенные предпочтения вместо того, чтобы оценить их по достоинству и положить в основу здоровой демократии.
Die mit den Nominierungen betrauten Personen lieferten den Komitees auch selten eindeutig zu entscheidende Empfehlungen und die Komitees ihrerseits ignorierten jene spärlichen Fälle, da ihnen ein eindeutiger Kandidat präsentiert wurde, wie beispielsweise Albert Einstein mit seiner Relativitätstheorie. Назначенные лица, предлагающие кандидата, редко обеспечивали комитетам абсолютное единодушие, и комитеты часто игнорировали редкие мандаты, когда действительно появлялся кандидат, которого настоятельно рекомендовали, такой как Альберт Эйнштейн за его работу над теорией относительности.
Sie missachteten mikroökonomische Daten, die bewiesen, dass sehr wohl überschüssige Kapazitäten vorhanden waren, genauso, wie sie eine Analyse der Weltbank ignorierten, aus der hervorging, dass neue IWF-Darlehen das Wirtschaftswachstum nicht wiederbeleben, sondern das Land nur noch weiter verschulden würden. Они не обращали внимания на микроэкономические данные, которые свидетельствовали, что в стране в наличии были избыточные производственные мощности, так же как они игнорировали аналитические отчеты Всемирного Банка, которые указывали на то, что новые кредиты МВФ не восстановят рост экономики, но лишь приведут страну к долговому болоту.
Und im Namen der Menschenrechte ist es an der Zeit, dass die Wahrheit über die Menschen ans Licht kommt, die nach Beendigung des Konflikt verschwunden sind, und aufgeklärt wird, warum UN-Vertreter zehn Jahre lang die dringenden Bitten der Angehörigen der Opfer ignorierten und keine strafrechtlichen Ermittlungen eingeleitet haben. Также во имя защиты прав человека пришло время открыть правду о людях, которые исчезли после конфликта, а также почему целое десятилетие чиновники ООН игнорировали обращения семей жертв и не проводили уголовного расследования.
Was McCain und Obama ignorieren Что игнорируют Маккейн и Обама
Sie wird zudem häufig ignoriert. Его также часто игнорируют.
Ich kann Tom nicht einfach ignorieren. Я не могу просто игнорировать Тома.
Der Westen muss Belgrads Sirenengesang ignorieren. Запад должен игнорировать слова и действия Белграда.
Etwas, das man völlig ignorieren kann. Нечто, что можно вообще игнорировать.
Ausländer ignorieren Stammestreue auf eigene Gefahr. Так что иностранцы напрасно игнорируют верность племенному укладу в Африке.
Sie ignorierte sie den ganzen Tag. Она игнорировала её весь день.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.