Sentence examples of "im Prinzip" in German
Im Prinzip wollen alle eine einflussreiche Besetzung;
В принципе, каждый хочет иметь влиятельную личность;
Im Prinzip gibt es nur drei Beschaffungsarten:
В принципе, обеспечить землю для выращивания биотоплива можно тремя способами:
Im Prinzip muss die Taiwan-Frage nicht zu einem Konflikt führen.
В принципе, тайваньский вопрос не должен вести к конфликту.
Beide werfen schwierige praktische Fragen auf, obwohl sie im Prinzip klar sind.
Оба вызывают сложные практические вопросы, хотя в принципе они ясны
Als ausgebildeter Anwalt sollte er im Prinzip die Bedeutung von Rechtsstaatlichkeit verstehen.
Будучи квалифицированным юристом, он должен в принципе понимать важность власти закона.
Im Prinzip ist der Konflikt zwischen Taiwan und dem Festland nicht unvermeidlich.
В принципе, конфликт между Тайванем и Материком не является неизбежным.
Im Prinzip wäre eine derartige Abwertung gegenüber allen anderen Währungen auf der Welt beherrschbar.
В принципе, подобное обесценивание по отношению к другим валютам можно контролировать.
Ein zweiter Ansatz, der im Prinzip breite Zustimmung findet, ist die Begrenzung der Fremdfinanzierung.
Еще одним подходом, по которому в принципе существует согласие, является ограничение левериджа.
Die Türkei ist im Prinzip als potentieller Kandidat für eine EU-Mitgliedschaft akzeptiert worden.
Сейчас, в принципе Турция была принята как потенциальный кандидат на вступление в ЕС.
Also, wenn Sie eine Pollenprobe haben, könnten Sie im Prinzip bestimmen, wo diese Probe herkam.
Значит, если у вас есть набор пыльцы, то в принципе можно сказать откуда появился этот набор.
Im Prinzip konnten wir herausfinden, was Gene tun, in dem wir einfach ihre chemische Sprache entzifferten.
В принципе, мы могли изучать то, что делают гены, просто читая их химический язык.
Im Prinzip ist das logisch, da ab der Geburt bis zum ersten Schwimmen gerade einmal 2 Wochen vergehen.
В принципе это логично, потому что от момента рождения, от момента того первого купания, проходит всего 2 недели.
Der Bedeutung nach sind beide Sätze - im Prinzip - Äquivalente, der zweite gewährt der Deutung jedoch einen größeren Spielraum.
Оба предложения, в принципе, эквивалентны по смыслу, но второе допускает расширенное толкование.
Im Prinzip müsste die Kommission nach der Erweiterung so weit verschlankt werden, dass es weniger Kommissare als Mitgliedsstaaten gibt.
В принципе, Комиссия должна быть сокращена после расширения ЕС, чтобы число членов Комиссии было меньше, чем число стран-членов ЕС.
Im Prinzip ist Europa besser aufgestellt als die USA (und bestimmt besser als China), um diese Aufgabe zu übernehmen.
В принципе, ЕС находится в лучшем положении, чем США (и, конечно, чем Китай), чтобы взять на себя эту задачу.
Das bedeutet, dass all diese Werkzeuge, die ihr vorher gesehen habt, im Prinzip implatiert werden können und dann verschwinden.
Это означает, что все устройства, которые вы видели раньше, во всех форматах, в принципе могут быть имплантированы и растворены.
Nichtsdestoweniger zweifeln wenige Forscher daran, dass das, was Hwang und seine Kollegen angeblich getan haben, im Prinzip erreichbar ist.
Тем не менее, мало кто из исследователей сомневается в том, что то, что по утверждению Хуанга и его коллег они сделали, в принципе, является достижимым.
Im Prinzip hätte Japans Wirtschaft mit einem gesünderen Finanzsystem und einer größeren Flexibilität auf diese Herausforderungen für sein Produktivitätswachstum reagieren können.
В принципе, при более здоровой финансовой системе экономика Японии имела бы большую гибкость для решения этих задач роста производительности труда.
CAMBRIDGE - Im Prinzip ist der Besitz von Gold eine Form der Versicherung gegen Krieg, den Zusammenbruch des Finanzsystems und allumfassende Währungsentwertung.
КЕМБРИДЖ - В принципе, хранение золота - это своего рода страховка на случай войны, финансового Армагеддона и массового падения валют.
Im Prinzip würden unabhängige und allgemein respektierte Beratungsgremien die Regierungen außerdem zwingen, die versteckten Kosten von Staatsbürgschaften und bilanzneutraler Schulden anzuerkennen.
В принципе, независимый и уважаемый консультационный совет может вынудить правительства признать скрытые расходы по гарантиям правительства и внебалансовой задолженности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert