Sentence examples of "в принципе" in Russian
В принципе, каждый хочет иметь влиятельную личность;
Im Prinzip wollen alle eine einflussreiche Besetzung;
- В принципе нынешнее поколение - это то, от чего можно отталкиваться в нашей работе над трехмерным распознаванием.
- Die jetzige Generation ist im Grunde ein guter Ausgangspunkt für unsere Arbeit im Bereich der dreidimensionalen Erkennung.
В принципе, тайваньский вопрос не должен вести к конфликту.
Im Prinzip muss die Taiwan-Frage nicht zu einem Konflikt führen.
Он не считает себя атеистом, потому что в принципе невозможно доказать отрицание, но агностик может предложить возможность существования Бога на равных с вероятностью его несуществования.
Er würde sich selbst nicht als Atheisten beschreiben, weil es im Grunde unmöglich sei, eine Nichtexistenz zu beweisen, aber agnostisch besagt, dass die Existenz Gottes genauso wahrscheinlich ist, wie seine Nichtexistenz.
В принципе, конфликт между Тайванем и Материком не является неизбежным.
Im Prinzip ist der Konflikt zwischen Taiwan und dem Festland nicht unvermeidlich.
Для активистов по защите прав человека нелепым является то, что избранное на выборах (но в основном, возглавляемое военными) правительство, против которого они в принципе выступают, должно предпринимать реформы, за которые они так долго боролись, но которые игнорировали избранные на выборах гражданские правительства.
Für Menschenrechtle r ist es eine Ironie, dass ausgerechnet eine zwar gewählte, doch im Grunde militärisch geführte Regierung, die sie prinzipiell ablehnen, Reformen in die Wege leiten soll, für die sie sich seit langer Zeit ausgesprochen hatten, die jedoch von gewählten Zivilregierungen unbeachtet geblieben waren.
Оба вызывают сложные практические вопросы, хотя в принципе они ясны
Beide werfen schwierige praktische Fragen auf, obwohl sie im Prinzip klar sind.
В принципе, обеспечить землю для выращивания биотоплива можно тремя способами:
Im Prinzip gibt es nur drei Beschaffungsarten:
В принципе, подобное обесценивание по отношению к другим валютам можно контролировать.
Im Prinzip wäre eine derartige Abwertung gegenüber allen anderen Währungen auf der Welt beherrschbar.
Будучи квалифицированным юристом, он должен в принципе понимать важность власти закона.
Als ausgebildeter Anwalt sollte er im Prinzip die Bedeutung von Rechtsstaatlichkeit verstehen.
Еще одним подходом, по которому в принципе существует согласие, является ограничение левериджа.
Ein zweiter Ansatz, der im Prinzip breite Zustimmung findet, ist die Begrenzung der Fremdfinanzierung.
Оба предложения, в принципе, эквивалентны по смыслу, но второе допускает расширенное толкование.
Der Bedeutung nach sind beide Sätze - im Prinzip - Äquivalente, der zweite gewährt der Deutung jedoch einen größeren Spielraum.
Сейчас, в принципе Турция была принята как потенциальный кандидат на вступление в ЕС.
Die Türkei ist im Prinzip als potentieller Kandidat für eine EU-Mitgliedschaft akzeptiert worden.
В принципе, мы могли изучать то, что делают гены, просто читая их химический язык.
Im Prinzip konnten wir herausfinden, was Gene tun, in dem wir einfach ihre chemische Sprache entzifferten.
Значит, если у вас есть набор пыльцы, то в принципе можно сказать откуда появился этот набор.
Also, wenn Sie eine Pollenprobe haben, könnten Sie im Prinzip bestimmen, wo diese Probe herkam.
В принципе, более широкое применение рыночных механизмов может замедлить, или даже временно уменьшить стоимость медицинского обслуживания.
Im Prinzip könnte eine verstärkte Nutzung der Marktmechanismen bei der Zuweisung von Gesundheitsleistungen den Anstieg der Gesundheitskosten verlangsamen oder sogar zeitweise umkehren.
В принципе, можно урезать другие налоги, чтобы снизить эффект налога на выбросы углекислого газа, нейтрализовав эффект прибыли.
Im Prinzip könnte man andere Steuern senken, um den Effekt einer CO2-Steuer auszugleichen und somit die Auswirkungen auf die Einnahmen zu neutralisieren.
В принципе это логично, потому что от момента рождения, от момента того первого купания, проходит всего 2 недели.
Im Prinzip ist das logisch, da ab der Geburt bis zum ersten Schwimmen gerade einmal 2 Wochen vergehen.
КЕМБРИДЖ - В принципе, хранение золота - это своего рода страховка на случай войны, финансового Армагеддона и массового падения валют.
CAMBRIDGE - Im Prinzip ist der Besitz von Gold eine Form der Versicherung gegen Krieg, den Zusammenbruch des Finanzsystems und allumfassende Währungsentwertung.
В принципе, МВФ может печатать деньги самостоятельно (у него есть своя расчетная единица, так называемые специальные права заимствования).
Im Prinzip könnte man es dem IWF gestatten, Geld zu drucken (er verfügt bereits über seine eigene Abrechnungseinheit, die so genannten Sonderziehungsrechte).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert