Sentence examples of "konzentrierte sich" in German

<>
Sie konzentrierte sich auf ihre Arbeit. Она сконцентрировалась на своей работе.
Fast die gesamte mittelalterliche Philosophie konzentrierte sich auf diese Frage. Почти вся средневековая философия была сосредоточена на этом вопросе.
Die Wählerschaft konzentrierte sich fasst ausschließlich auf die Frage der Wahlkreisumgliederung. Внимание избирателей было практически полностью сосредоточено на вопросе избирательных округов.
Das dritte Argument konzentrierte sich darauf, dass Saddam am Besitz von Massenvernichtungswaffen gehindert werden müsse. Третий довод - помешать Хусейну создать оружие массового поражения.
Trotzdem konzentrierte sich die gesamtwirtschaftliche Strategie 2005 bis Anfang 2007 auf die Begrenzung des Handelsüberschusses. Тем не менее, с 2005 до начала 2007 года макроэкономическая политика была направлена на увеличение профицита.
Doch auch hier konzentrierte sich Bush stärker auf den Erhalt der globalen Stabilität als darauf, neue Visionen voranzutreiben. Но, опять же, Буш по-прежнему был больше сосредоточен на поддержании стабильности в мире, а не на продвижении нового видения.
Währenddessen traf sich weiterhin die G7 und konzentrierte sich dabei gezielt auf den Bereich wirtschafts- und finanzpolitische Fragen. В то же время, "Большая семерка" продолжала встречаться по вопросам более узкой повестки дня, посвященной валюте;
Dieser Mann namens Otto Rohwedder erfand also das geschnittene Brot und konzentrierte sich wie viele Erfinder auf die technischen Details. Но этот парень, Отто Роуведдер, изобрёл нарезанный хлеб и сконцентрировался, как и большинство изобретателей, на патенте и производстве.
Allerdings konzentrierte sich der Bericht auf das, was bereits geschehen war und lieferte keine Information darüber, was als nächstes zu erwarten war. Однако репортаж был посвящён тому, что уже произошло, и там не сообщалось о том, чего стоит ждать дальше.
Ein anderer Vergleichsansatz konzentrierte sich auf die sogenannten paralogen Proteine, die in derselben Kreatur von einem gemeinsamen Vorfahren als Folge von Genduplikationen entsteht. Второй тип сопоставления фокусировался на так называемых паралогусных белках, который произошли от общего предка в рамках одного существа в результате дубликации генов.
In all diesen Fällen schritt Amerika rasch ein, konzentrierte sich auf ein klares Ziel und erreichte es auch innerhalb von Tagen, wenn nicht Stunden. Во всех этих случаях вмешательство Америки происходило быстро и преследовало четкие цели, и согласие достигалось в течение нескольких дней, если не часов.
Ab 1882 konzentrierte sich die Ausgrenzung auf Asiaten, und mit dem Immigration Restriction Act von 1924 verlangsamte sich der Zustrom von Einwanderern vier Jahrzehnte lang. Азиатам отдельно был ограничен въезд в страну с 1882 года, и далее, с выходом закона об ограничении иммиграции 1924 года, приток иммигрантов замедлился на сорок лет.
Die Innovation in der Informations-und Kommunikationstechnologie (ICT) konzentrierte sich zunächst auf den E-Commerce, der "selbst zum größten Teil im Jahr 2005 zu Ende ging." Инновации в информационных и коммуникационных технологиях (ИКТ), направленные, в основном, на электронную торговлю, "практически полностью завершились к 2005 году".
Während der achtmonatigen Revolution des letzten Jahres konzentrierte sich der NTC auf den Sturz Gaddafis, die Erlangung internationaler Anerkennung und die Sicherstellung des Zugangs zu eingefrorenen libyschen Konten. На протяжении восьми месяцев революции прошлого года НПС был сосредоточен на свержении Каддафи, получении международного признания и обеспечении доступа к замороженным ливийским активам.
Statt Maßnahmen zur Bekämpfung exzessiver Schwankungen der Wirtschaftsaktivität wie dem tiefen Konjunktureinbruch der 1930er Jahre zu verfolgen, konzentrierte sich die sogenannte Stabilisierungspolitik auf Maßnahmen, die auf die Wahrung der Vollbeschäftigung abzielten. Но после второй мировой войны его последователи разработали намного более амбициозную программу.
Demnach konzentrierte sich meine Forschung eher auf - nachdem ich diese Tatsachen herausfand, die auch mit meinen persönlichen Erfahrungen übereinstimmten, versuchte ich zu verstehen, wo im Alltag, in unserer normalen Erlebniswelt, wir uns wirklich glücklich fühlen. Таким образом, в своей дальнейшей работе, после того, как я нашёл подтверждение тому, что уже знал из собственного опыта, я пытался понять, когда, при каких условиях в нашей повседневной жизни мы чувствуем себя по-настоящему счастливыми.
Die Bank konzentrierte sich zu sehr auf sich selbst und ihre Reputation und nicht ausreichend auf die Länder, die sie berät und in denen sie arbeitet, während man den Aufbau von Institutionen als Teil der Wachstumsagenda betrachtete. МБРР был слишком сосредоточен на самом себе и на своей репутации, и недостаточно - на странах, которые он консультирует и в которых он работает, в то время как считалось, что институциональное строительство встроено в задачи содействия экономическому росту.
Auf demokratischer Seite konzentrierte sich dieselbe Art von Lohnschreibern und PR-Leuten wie ein Laserstrahl auf die schlechten Beschäftigungszahlen der Jahre unter George W. Bush und ignorierte dabei die guten Nachrichten in Bezug auf Produktionsleistung und Produktivität. Те же самые писаки и пиарщики на стороне Демократов сосредоточили свое внимание как лазерный луч на плохих новостях о занятости в годы правления Джорджа В. Буша, игнорируя хорошие новости о выпуске продукции и производительности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.