Sentence examples of "kulturellen" in German
Auch die kulturellen Differenzen werden immer heftiger.
Общественные разногласия также стали более напряженными.
Sie regten wirklich zu neuem kulturellen Schaffen an.
своё покровительство они использовали, поощряя произведения новой культуры.
Offenkundig aufgrund der zahllosen kulturellen Unterschiede und der unterschiedlichen Lebenswelten.
Безусловно, отличий - и в культуре, и в обстоятельствах, - множество.
Die Haltung der Moslems gegenüber der kulturellen Vielfalt ist also einseitig.
В результате, у мусульман выработалось несколько одностороннее отношение к мультикультурализму.
Dennoch nehmen wir an, dass die Wissenschaft frei von kulturellen Vermutungen ist.
В то же самое время мы считаем науку абсолютно свободной от каких-либо непроверенных предположений такого рода.
Taschenmesser verschwinden aus unserem kulturellen Bewusstsein, was meiner Meinung nach etwas Schreckliches ist.
Перочинные ножи перестают быть частью нашей культуры, что я считаю ужасным.
Serbien allerdings behauptet, die Provinz sei ein unverzichtbarer Bestandteil seiner historischen und kulturellen Tradition.
Но Сербия заявляет о том, что эта провинция по-прежнему является важной частью ее истории и культуры.
Nun sind die meisten kulturellen Ideen, die sich verbreiten, nicht brillantes, neues, kreatives Denken.
Большая часть потока новых идей, связанных с культурой, не блестящие, не новы и не оригинальны.
Es war interessant, die erkennbar werdenden unterschiedlichen kulturellen Einstellungen in Bezug auf die Krise zu beobachten.
Было интересно наблюдать за проявлением отношения представителей различных культур к данному кризису.
Es mag Sie überraschen, dass die meisten Leute in der Golfregion, die diese kulturellen Initiativen leiten, Frauen sind.
Вы удивитесь, узнав, что большинство стоящих во главе этих инициатив в Персидском Заливе - женщины.
Demnach stellen Worte jetzt also eindeutig ein Schlachtfeld im kulturellen Konflikt zwischen dem Islam und dem Westen dar.
Поэтому слова теперь стали полем сражения в конфликте культур Ислама и Запада.
Föten lernen auch über die Kultur, in die sie hineingeboren werden, durch eins der prägnantesten kulturellen Erkennungsmerkmale, dem des Essens.
Тем самым плод также обучается культуре, частью которой он станет, через одно из её самых сильных выражений - еду.
Die Schwäche dieses Ansatzes ist, dass man damit nicht beeinflussen kann, wie diese Botschaft in verschiedenen kulturellen Kontexten aufgenommen wird.
Но их слабость заключается в неспособности влиять на то, как воспринимается та или иная идея в различных культурах.
Diese kulturellen Züge sind schwierig in Zahlen zu fassen, daher fühlen sich Wirtschaftswissenschaftler unwohl, wenn sie sich mit ihnen beschäftigen.
Эти характерные черты сложно выразить в цифрах, поэтому экономисты испытывают дискомфорт, имея с ними дело.
Und das ist zu so einer kulturellen Norm geworden, dass wir tatsächlich unseren Kindern die Fähigkeit beibringen, diese Trennung zu machen.
Эта норма стала настолько общепринятой, что мы стали приучать детей свыкаться с такого рода раздвоением жизни.
Zum anderen bedurfte es bestimmter Bildungsvoraussetzungen (Kenntnisse der lateinischen und griechischen Sprache) um aus den meisten kulturellen Objekten Sinn machen zu können.
Более того, для понимания большинства предметов культуры была необходима определенная образовательная база, как, например, знание латинского или греческого языка.
Kein anderes Land umfasst eine derart außergewöhnliche Vielfalt an ethnischen Gruppen, Sprachen, Religionen und kulturellen Praktiken sowie unterschiedlichen Topographien, Klimazonen und Stufen wirtschaftlicher Entwicklung.
Ни одна другая страна не сочетает в себе такое экстраординарное множество этнических групп, взаимно непонятных языков, религий, культур, а так же разнообразий топографии, климата и уровней экономического развития.
B. der religiösen oder kulturellen - Vorrang über alle anderen geben, dabei ist es gerade in dieser Zeit essenziell, dass Kinder ihren intellektuellen Horizont erweitern.
"Это ваша идентичность, и вы вольны довольствоваться только ею".
Der zentrale Grundsatz, den sie Smith zuschreiben - dass gute Anreize unabhängig von ihrem kulturellen Umfeld gute Ergebnisse hervorbringen - ist zum großen Glaubenssatz der Ökonomie geworden.
Центральный принцип, который они приписывают Смиту - что хорошие стимулы независимо от культуры дают хорошие результаты - стал великой заповедью экономики.
Somit gab die Regierung, mit einer Strategie, die sich in anderen Bereichen des kulturellen Umfelds spiegelt, die Kontrolle über den moralischen Aspekt der Fernsehinhalte einfach größtenteils auf.
Таким образом, переняв стратегию, используемую в сфере культуры в других странах мира, правительство просто избавилось от необходимости контроля над нравственной составляющей содержания большинства телепрограмм.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert