Sentence examples of "lieferte" in German with translation "давать"
Translations:
all162
давать71
поставлять34
доставлять14
производить10
доставляться1
поставляться1
производиться1
other translations30
Als ich also darüber nachdachte, erkannte ich plötzlich, dass Biologie uns die Antwort lieferte.
Когда я думал об этом, я внезапно понял, что биология дала нам ответ.
Boltzmann lieferte uns eine Formel - jetzt eingraviert in seinen Grabstein - die wirklich quantifiziert, was Entropie ist.
Больцман дал нам формулу, которая теперь выбита на его могиле и которая действительно позволяет измерить энтропию.
Der verstorbene Ashok Rudra, selbst ein Mann der Linken aber auch Empiriker, lieferte die überzeugendste Kritik an dieser Sichtweise.
Покойный Ашок Рудра, который был представителем левых, но в то же время эмпириком, предоставил наиболее убедительную критику данной точки зрения.
Clintons Reise lieferte die bisher eindeutigsten Signale dafür, dass Amerika nicht bereit ist, Chinas Drängen auf regionale Vorherrschaft hinzunehmen.
Турне Клинтон дало очень четкий сигнал, что Америка еще не готова согласиться с претензиями Китая на региональную гегемонию.
Den jüngsten, diese Hypothese unterstützenden Nachweis lieferte eine große internationale epidemiologische Studie über Asthma im Kindesalter, die kürzlich in der medizinischen Fachzeitschrift The Lancet veröffentlicht wurde.
Последние свидетельства в поддержку данной гипотезы были получены в ходе масштабного международного эпидемиологического исследования детской астмы, недавно опубликованного в медицинском журнале Ланцет (The Lancet).
Als die 13 britischen Kolonien in Nordamerika ihren Unabhängigkeitskrieg gegen das Mutterland begannen, lieferte Thomas Jefferson aus ,,geziemender Rücksicht auf die Meinung der Menschen" eine Erklärung für diesen Krieg, die dann in die Unabhängigkeitserklärung aufgenommen wurde.
Когда 13 британских колоний в Северной Америке начали свою войну за независимость, Томас Джефферсон понимал, что "подобающее уважение к мнению человечества" требует, чтобы было дано объяснение этой войне, которое он изложил в Декларации независимости.
um den westlichen Mächten klarzumachen, dass der Iran keine Kompromisse eingehen wird, was sein "Recht" auf die Anreicherung von Uran unter dem Atomwaffensperrvertrag anbelangt - das als Doppelmoral empfundene Vorgehen des Westens in den späten 1980er Jahren lieferte den Iran schließlich der chemischen Kriegsführung Saddam Husseins aus.
чтобы дать понять западным державам - чьи ощутимые двойные стандарты оставили Иран один на один с химическими атаками Саддама Хусейна в конце 80-х - что он не пойдёт на компромисс в своём "праве" на обогащение урана в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия.
Sie liefert aber nicht die nötigen Wahrscheinlichkeiten.
но не дает нам оценку вероятности, в которой мы, ученые, нуждаемся.
Doch die Natur liefert uns auch eine gute Milbe.
Но тут вступает в игру природа, дав нам полезного паука.
Und Belgrad hat bisher auch keinerlei Gründe für einen Vertrauensvorschuss geliefert.
Белград также не дает оснований для доверия.
Empirische Belege liefern keine klare Antwort darauf, welche Hypothese richtig ist.
Фактические доказательства не дают точного ответа, какая из гипотез является правильной.
Sogar Quantenmechanik kann Ihnen zum Beispiel eine Entschuldigung für schlechte Hausarbeit liefern.
Даже квантовая механика может дать вам повод для невыполнения работы по дому, например.
Die nächste Parlamentswahl im Jahr 2010 wird teilweise die Antwort darauf liefern.
Следующие всеобщие выборы в 2010 году помогут дать ответ на этот вопрос.
Es ist Zeit, hier eine Dynamik aufzubauen und bleibende Ergebnisse zu liefern.
Настало время придать импульс данной инициативе и получить устойчивые результаты.
In den "Elenden" liefert uns Victor Hugo eine herrliche Beschreibung von Waterloo.
В Les Miserables Виктор Гюго дает нам прекрасное описание Ватерлоо.
Es entzieht der Atmosphäre Wasser und liefert Ihnen ein Glas sauberes, gekühltes H2O.
Оно извлекает воду из атмосферы и дает вам стакан чистой охлажденной H2O.
Und eines unserer Hauptprobleme ist, dass unser Bewirtschaftungssystem uns keine brauchbaren Rückmeldungen liefert.
И одной из самых острых проблем на сегодняшний день является то, что наша система жизни не даёт нам надлежащей обратной связи.
Und sie liefern uns eine sehr gute Intuition derüber, ob eine Handlung funktionieren wird.
И это дает сильное интуитивное понимание того, сработает ли данное взаимодействие или нет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert