Beispiele für die Verwendung von "lieferte" im Deutschen

<>
Als ich also darüber nachdachte, erkannte ich plötzlich, dass Biologie uns die Antwort lieferte. Когда я думал об этом, я внезапно понял, что биология дала нам ответ.
Aus diesem Grund verlor etwa Ahmad Qurei (Abu Ala'a) - ein ehemaliger Ministerpräsident und hochrangiger Verhandlungsführer, dem vorgeworfen wird, Anteile an einem palästinensischen Unternehmen zu halten, das Zement für den Bau der verfassten, das palästinensische Gebiet durchschneidenden Mauer lieferte - seine Stellung innerhalb der Fatah-Führung. Таким образом, например, Ахмед Куреи (Абу Алаа), бывший премьер-министр и старший уполномоченный по ведению переговоров, которого обвиняют в том, что он владеет акциями одной из палестинских компаний, которая поставляла цемент для строительства Израилем ненавистной стены, которая разделяет палестинскую территорию, потерял свой пост в руководстве Фатх.
In den 1960er Jahren lieferte Mosambik die Hälfte der gesamten Cashewnuss-Produktion der Welt. В 1960-е годы в Мозамбике производилась половина мирового объема орехов кешью.
Boltzmann lieferte uns eine Formel - jetzt eingraviert in seinen Grabstein - die wirklich quantifiziert, was Entropie ist. Больцман дал нам формулу, которая теперь выбита на его могиле и которая действительно позволяет измерить энтропию.
Der verstorbene Ashok Rudra, selbst ein Mann der Linken aber auch Empiriker, lieferte die überzeugendste Kritik an dieser Sichtweise. Покойный Ашок Рудра, который был представителем левых, но в то же время эмпириком, предоставил наиболее убедительную критику данной точки зрения.
Clintons Reise lieferte die bisher eindeutigsten Signale dafür, dass Amerika nicht bereit ist, Chinas Drängen auf regionale Vorherrschaft hinzunehmen. Турне Клинтон дало очень четкий сигнал, что Америка еще не готова согласиться с претензиями Китая на региональную гегемонию.
Den jüngsten, diese Hypothese unterstützenden Nachweis lieferte eine große internationale epidemiologische Studie über Asthma im Kindesalter, die kürzlich in der medizinischen Fachzeitschrift The Lancet veröffentlicht wurde. Последние свидетельства в поддержку данной гипотезы были получены в ходе масштабного международного эпидемиологического исследования детской астмы, недавно опубликованного в медицинском журнале Ланцет (The Lancet).
Als die 13 britischen Kolonien in Nordamerika ihren Unabhängigkeitskrieg gegen das Mutterland begannen, lieferte Thomas Jefferson aus ,,geziemender Rücksicht auf die Meinung der Menschen" eine Erklärung für diesen Krieg, die dann in die Unabhängigkeitserklärung aufgenommen wurde. Когда 13 британских колоний в Северной Америке начали свою войну за независимость, Томас Джефферсон понимал, что "подобающее уважение к мнению человечества" требует, чтобы было дано объяснение этой войне, которое он изложил в Декларации независимости.
um den westlichen Mächten klarzumachen, dass der Iran keine Kompromisse eingehen wird, was sein "Recht" auf die Anreicherung von Uran unter dem Atomwaffensperrvertrag anbelangt - das als Doppelmoral empfundene Vorgehen des Westens in den späten 1980er Jahren lieferte den Iran schließlich der chemischen Kriegsführung Saddam Husseins aus. чтобы дать понять западным державам - чьи ощутимые двойные стандарты оставили Иран один на один с химическими атаками Саддама Хусейна в конце 80-х - что он не пойдёт на компромисс в своём "праве" на обогащение урана в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия.
Es liefert uns Besitzern mehr Möglichkeiten. Это дает нам, как владельцам, больше возможностей.
Welche Mengen können Sie kurzfristig liefern? Какое количество товара Вы можете поставить в короткий срок?
Wir sollten Medikamente für die Kranken liefern. Мы должны доставить лекарства для тех, кто болен.
Wir sind nicht in der Lage, kostenlosen Ersatz zu liefern Мы не в состоянии произвести бесплатную замену поставки
Dann wird sie verkauft und gekauft und wird dann zu mir geliefert. Затем она продается и покупается, а после - доставляется мне.
Im Gegenzug sollten zwei Leichtwasserreaktoren gebaut werden, um Strom zu erzeugen, und es sollten jährlich 500.000 Tonnen Öl geliefert werden, bis der erste Reaktor den Betrieb aufnahm. В обмен, для выработки электроэнергии должны были быть построены два легководных ядерных реактора, а также должны были ежегодно поставляться 500 тысяч тонн нефти до запуска первого реактора.
Die Wissenschaft kann keine endgültige Antwort liefern. Наука не может дать окончательного ответа.
In Ausnahmefällen können noch Restbestände geliefert werden В исключительных случаях могут быть поставлены остатки продукции
Die gelieferte Ware stimmte nicht mit dem Lieferschein überein Доставленный груз не соответствовал накладной
Und Daten sind die Art allgegenwärtiger Ressource, die wir ausgestalten können, um neue Innovationen und Erkenntnisse zu liefern. Информация, в своём роде, повсеместный ресурс, который можно видоизменять, чтобы производить или познавать что-то новое,
Sie liefert aber nicht die nötigen Wahrscheinlichkeiten. но не дает нам оценку вероятности, в которой мы, ученые, нуждаемся.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.