Beispiele für die Verwendung von "ministerien" im Deutschen

<>
Korruption regiert viele Bundesregierungen und nationale Ministerien. Коррупция управляет многими государственными правительствами и национальными министерствами.
Enthüllungen dieser Art verstärken die bürokratischen Hindernisse, die überall dort abgebaut werden müssen, wo aus Gründen einer effektiven politischen Gestaltung und Umsetzung ministerien- und behördenübergreifende Beteiligung, Koordination und gemeinsame Informationen und Analysen erforderlich sind. Утечки такого рода укрепят бюрократические барьеры, которые должны быть удалены, чтобы разработка политики и ее применение были эффективными во всех областях, которые требуют ввода, координации, а также общей информации и анализа различных департаментов и ведомств.
Vier weitere Ministerien gingen an pro-revolutionäre und islamistische Kräfte. Четыре оставшихся министерства перешли к прореволюционным и исламистским деятелям.
Präsidentschaft, Parlament, Ministerien, politische Parteien, Nachrichtenorganisationen, Banken und Kommunikationsunternehmen des Landes - alle waren betroffen. Под удар попали президент Эстонии, парламент, министерства, политические партии, новостные организации, банки и телекоммуникационные компании.
Wir hätten nicht nur das Ölministerium, sondern auch andere Ministerien, Museen und Krankenhäuser schützen müssen. Мы должны были обеспечить защиту не только для министерства нефтяной промышленности, но и для других министерств, музеев и больниц.
Die von ihm ernannten Personen kontrollieren praktisch die meisten Ministerien sowie die größten Städte des Iran. Его ставленники фактические контролируют большинство министерств и крупных городов Ирана.
An dieser komplexe Aufgabe waren mehrere Ebenen der chinesischen Regierung und viele staatliche Agenturen und Ministerien beteiligt. Это была сложная задача, в которой участвовали различные уровни правительства Китая и многих государственных ведомств и министерств.
Die Mitglieder der Koalitionsregierungen behandeln die ihnen zugeordneten Ministerien als Lehen, die sie zum eigenen Nutzen melken können. Члены коалиционных правительств относились к переданным в их ведение министерствам как к феодальным владениям, которые можно эксплуатировать ради собственной выгоды.
Er kann die von den Schiiten geltend gemachte Diskriminierung ansprechen, indem er ihnen zusätzliche Arbeitsplätze in den staatlichen Ministerien anbietet. Он может смягчить обвинения шиитов в дискриминации, предложив им больше мест в министерствах.
Die französischen Ministerien sind noch immer in den ehemaligen Palästen des Königs und seines Hofstaats aus dem achtzehnten Jahrhundert untergebracht. Французские министерства все еще занимают бывшие дворцы Короля и его знати восемнадцатого века.
Heute steht der NTC unter dem Druck, kompetente und politisch unbeschädigte Bürokraten für die Posten in den Ministerien zu finden. Сегодня НПС находится под большим давлением необходимости поиска компетентных и политически неиспорченных бюрократов, чтобы заполнить министерства.
Frustriert von der politischen Apathie seines Volkes verkündete Gaddafi häufig, alle Ministerien aufzulösen und ihre Kompetenzen an die Kommunen zu übertragen. Недовольный политической апатией своего народа, Каддафи неоднократно заявлял о своем намерении распустить все правительственные министерства и передать их функции местным органам управления.
das Ungleichgewicht der Machtverteilung in höchsten Regierungskreisen und in den Ministerien, das der Regierung Karzai ihre Legitimation nimmt, muss bekämpft werden. дисбалансом власти во главе режима и внутри министерств, что постепенно лишает правительство Карзаи легитимности.
Niemand möchte große Spuren hinterlassen - manche Ministerien verfügen über kein Budget, und viele Minister zögern, Verträge mit ausländischen Unternehmen zu schließen. Не решаясь оставить большой отпечаток на своем пути, некоторые министерства не имеют бюджетов, а министры не хотят подписывать контракты с иностранными фирмами.
Außerdem haben die Bürokraten - vielleicht unter Vorwegnahme eines Machtwechsels - die jährlichen personellen Veränderungen in den höchsten administrativen Positionen der Ministerien bereits vorangetrieben. Более того, возможно, в ожидании перемен во власти отсталые руководители провели ежегодные кадровые изменения на высоких административных должностях главных министерств.
Unsere Regierungen sollten alle Ministerien für nachhaltige Entwicklung ins Leben rufen, die sich ausschließlich der Bewältigung der Zusammenhänge zwischen ökologischen Veränderungen und menschlichem Wohlergehen widmen. Во всех наших правительствах следует учредить Министерство устойчивого развития, занимающееся исключительно связями между изменениями в окружающей среде и благосостоянием человека.
Bis jetzt beruhte sein Erfolg auf dem positiven Wettbewerb zwischen Kommunalverwaltungen und unterschiedlichen Ministerien, der anhand von Leistungsindikatoren wie dem BIP und den Steuereinnahmen gemessen wurde. До сих пор его успешное функционирование было основано на позитивной конкуренции между местными органами власти и различными министерствами, при этом сравнение проводилось по таким показателям эффективности, как ВВП и налоговые преступления.
Erfolgreiche Beamte mit grundlegender Erfahrung in lokalen Regierungen, Ministerien oder Staatsbetrieben wurden befördert und in weniger entwickelte Regionen versetzt, um dort Wissen, Technologie und optimale Vorgehensweisen zu verbreiten. Должностные лица со значительным и успешным опытом работы в органах местного самоуправления, министерствах или государственных предприятиях были преднамеренно продвинуты по службе и перемещены в менее развитые регионы для распространения ноу-хау, технологий и лучших методов работы и процессов.
"Die obersten Beamten in den Ministerien sind sehr nervös, weil sie keine Erfahrung mit Planung und nur begrenzte menschliche Fähigkeiten haben", stand in einem von WikiLeaks veröffentlichten amerikanischen Diplomaten-Telegramm. "Не привыкшие к планированию и обладая ограниченным человеческим потенциалом, высокопоставленные должностные лица в министерствах проявляют сильную нервозность", - говорилось в американской дипломатической каблограмме, опубликованной WikiLeaks.
In Beslan führten Männer in Tarnanzügen im Namen von vier Ministerien ohne klare Führung oder Ziele sinnlose Aktionen auf und verloren dabei wertvolle Minuten, als es zum Ausbruch der Gewalt kam. В Беслане, когда разыгралось насилие, люди в камуфляже, представлявшие четыре министерства, бестолково суетились, не имея ни конкретного руководителя, ни ясных целей, и теряя драгоценные минуты.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.