Sentence examples of "ohne übertreibung sagen" in German
Man kann sogar ohne Übertreibung sagen, dass sie eine Art Lebenserhaltungssystem darstellen.
Не будет преувеличением сказать, что они представляют собой форму системы поддержки жизни.
Man kann ohne Übertreibung sagen, dass China seit der Finanzkrise das Heft des Handelns in der Hand hat.
Не будет преувеличением сказать, что после финансового кризиса Китай занимал место водителя в мировой экономике.
Man könnte ohne Übertreibung sagen, dass die Last des Holocausts heute sogar noch präsenter ist als vor einigen Jahrzehnten.
Без преувеличения можно сказать, что груз Холокоста (Шоа) сегодня ощущается больше, чем десятилетия назад.
Man kann ohne Übertreibung sagen, dass die marokkanische Frauenbewegung die Vorreiterrolle für Reformen eingenommen hat, da sie Islamisierung, Modernisierung, Demokratisierung und Feminismus zusammenführt.
Не будет преувеличением сказать, что марокканское женское движение стало двигателем реформ, объединяя исламизацию, модернизацию, демократизацию и феминизм.
Man kann ohne Übertreibung sagen, dass diese Bemühungen, die Handel und Investitionstätigkeit in der Region beflügelten, den Grundstein für die heutige nationale Macht Japans bildeten.
Не будет преувеличением сказать, что эти попытки, которые дали толчок развитию торговли и инвестициям в регионе, сформировали фундамент сегодняшней государственной мощи Японии.
Aber man kann ohne Übertreibung sagen, das Großbritannien jedes Mal, wenn es Gelegenheit hatte, einen Zermürbungskrieg gegen das supranationale europäische Projekt zu führen, dies auch tat, indem es sich jeder wesentlichen Vergrößerung der Kompetenzen oder Ressourcen der EU widersetzte.
Но не будет преувеличением отметить, что Великобритания еще ни разу не упустила возможности начать войну на истощение против европейских наднациональных проектов, выступая против любого существенного увеличения компетенций или функций ЕС.
Man kann ohne Übertreibung argumentieren, dass die stärker arabisierten Muslime entlang den Küsten Kenias und Tansanias (einschließlich der Insel Sansibar) sich selbst als "muslimischer" betrachten als die weniger arabisierten Muslime im Landesinneren.
Не будет преувеличением сказать, что более арабизированные африканские мусульмане, проживающие вдоль побережья Индийского океана, в Кении и Танзании (включая остров Занзибар) считают себя "лучшими мусульманами", чем менее арабизированные мусульмане внутренней части этих стран.
Es ist keine Übertreibung zu sagen, dass eine große Mehrheit der Mitgliedstaaten und ihrer Bürger ihrem Wunsch nach dieser Vision der EU durch die Zustimmung zum Verfassungsvertrag bereits Ausdruck verliehen haben.
Не будет значительным преувеличением сказать, что значительное большинство стран-членов и их граждан уже выразили свое видение Евросоюза, проголосовав за Конституционное соглашение.
Die Resolution des Sicherheitsrates geht, neben der Trennung der Kombattanten, von der Durchsetzung der Souveränität der gewählten Regierung des Libanons im Innern wie nach außen aus, ohne aber zu sagen, wie dies gegenüber einer den libanesischen Streitkräften weit überlegenen und politisch gestärkten Hisbolla zu bewerkstelligen ist.
Резолюция Совета Безопасности предполагает (вдобавок к разделению воинствующих сторон) укрепление внутреннего и внешнего суверенитета правительства Ливана, избранного ливанским народом, но в ней не говорится, как именно это сделать, в то время как политически усилившаяся "Хезболла" превосходит в военном плане ливанские силы.
Aber es gibt ein Sprichwort in meiner Kultur, dass, wenn eine Knospe den Baum verlässt, ohne etwas zu sagen, diese Knospe sehr jung gewesen sein muss.
Но в моей культуре есть поговорка если почка падает с дерева ничего не говоря, эта почка еще молода.
Derweil hat Bush viele Wähler aus der Unter- und Mittelschicht überzeugt, dass auch sie zufrieden sein können - ohne ihnen zu sagen, dass sie für ihre kleinen Steuersenkungen mit erheblich größeren Einschnitten bei den zukünftigen staatlichen Leistungen werden zahlen müssen, falls die Politik seiner Regierung sich langfristig durchsetzt.
Буш убедил бедных и средний класс в их выгоде, не предупредив, что небольшие налоговые льготы обернутся им крупными потерями в качестве и количестве общественных благ, сохранись такая политика администрации в долгосрочном плане.
Außenstehende können ihre Ansichten kundtun, doch sie sollten dies hinter verschlossenen Türen tun und ohne Dinge zu sagen oder zu tun, die genau jenen Nationalismus fördern dürften, vor dem wir abschrecken möchten.
Сторонние наблюдатели могут и должны высказывать свои мнения, но в основном, в частном порядке, не говоря ничего и совершая никаких действий, которые могут привести к появлению национализма, которому мы бы хотели воспрепятствовать.
Wenn Obama dieser Präsident sein soll, sollte er gleich zu Anfang sein Wort halten und das Gefangenenlager im kubanischen Guantánamo Bay schließen sowie die Praktik der Regierung Bush beenden, Menschen wegzusperren, ohne ihnen zu sagen, warum oder wofür sie angeklagt sind.
Если Обама действительно является таким президентом, ему следует начать с выполнения своего обещания закрыть тюремный лагерь в бухте Гуантанамо на Кубе, и положить конец арестам без объяснения причин и предьявления обвинения, практикуемых правительством Буша.
Einen eigenen, einzigartigen, persönlichen Stil zu entwickeln, ist eine tolle Art, der Welt etwas über einen zu erzählen, ohne dabei ein Wort sagen zu müssen.
Неповторимый стиль - отличный способ рассказать всем о себе, не говоря при этом ни слова.
Lassen Sie mich das ohne eine Spur von Ironie sagen - bevor ich das an einen Haufen Ex-Hippies richte.
И позвольте мне сказать, без следа иронии, до того, как я произнесу это перед сборищем бывших хиппи.
Aber das Beste hier ist, dass es Menschen erlaubt, und dafür gibt es im Moment nur sehr wenige Plätze, ohne Identität, also total anonym, alles zu sagen was man möchte.
Но самое большое добро, которое несет сайт - это то, что он позволяет людям - сейчас не так много мест, где они могут быть абсолютно анонимны, и говорить все, что они захотят.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert