Sentence examples of "privaten unternehmen" in German
Solche großen Haushaltsdefizite würden bedeuten, dass die Regierung Kredite aufnehmen müsste, deren Mittel andernfalls privaten Unternehmen zur Verfügung stünden, die damit Investitionen in produktivitätssteigernde Anlagen und Geräte finanzieren könnten.
Такой огромный дефицит бюджета означал бы, что правительству придется занимать фонды, которые, в противном случае, были бы предназначены для частного бизнеса - для финансового инвестирования в повышающие производительность предприятия и в оборудование.
Ein weiterer Faktor, der sich positiv auf Afrika auswirkt, ist die geringe Abhängigkeit seiner privaten Unternehmen und Verbraucher von geliehenem Geld.
Еще одно преимущество Африки заключается в незначительной зависимости частных компаний и потребителей от заемных денег.
Die Interaktion des Staates mit privaten Unternehmen, Bürgern und der Zivilgesellschaft jedoch erfolgt in erster Linie durch die Kommunen und lokalen Niederlassungen nationaler Aufsichtsbehörden.
Однако с частными предприятиями, частными лицами и гражданским обществом государство в основном взаимодействует за счет органов местного самоуправления и через местные отделения национальных регулирующих органов.
Zudem hat die Krise - bislang - nicht zu großen Verstaatlichungen von privaten Unternehmen geführt.
Кроме того, кризис - пока еще - не привел к масштабной национализации частных компаний.
China leidet unter zu geringem Verbrauch und möglichen Überinvestitionen und muss ein Gleichgewicht zwischen dem staatlichen Sektor und den privaten Unternehmen herstellen.
Китай же страдает от недостаточного потребления и, возможно, от чрезмерных инвестиций, и нуждается в нахождении баланса между государственным сектором и частным предпринимательством.
Im Unternehmensbereich liegt der Fokus auf der Ankurbelung des Wettbewerbs in allen Sektoren, Reduzierung der Hindernisse für Zugang und Abgang von privaten Unternehmen und die Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit staatlicher Unternehmen.
В производственном секторе в центре внимания должно быть усиление конкуренции во всех секторах, снижение барьеров для входа и выхода для частных компаний, а также укрепление конкурентоспособности государственных предприятий.
Die Frage, ob eine neue und stabile Beziehung zwischen Finanzbehörden und privaten Unternehmen etabliert werden kann, wird entscheidend von der Überarbeitung unserer Wirtschaftsmodelle abhängen.
Будут ли разработаны взаимоотношения нового стабильного типа между финансовыми властями и частными фирмами, зависит, прежде всего, от пересмотра наших интеллектуальных моделей.
Obwohl die privaten Unternehmen der am schnellsten wachsende Teil der chinesischen Volkswirtschaft sind, sind ganz oder teilweise im Staatseigentum stehende Unternehmen weiterhin wichtige Arbeitgeber.
Несмотря на то, что частные предприятия являются самой быстроразвивающейся частью экономики Китая, те предприятия, которые находятся в частичном или полном владении государства, продолжают оставаться крупнейшими работодателями.
Selbstverständlich kamen wieder Konflikte zwischen Regierungen bzw. lokalen Behörden und privaten Unternehmen zum Vorschein.
Естественно, на поверхность всплыли конфликты между государствами, местными властями и частными предприятиями.
Die Chefs vieler, wenn nicht der meisten staatlichen und privaten Unternehmen sind - vielfach nicht sehr alte - pensionierte Offiziere.
Исполнительные директора многих, если не большинства, государственных и частных корпораций являются бывшими военными, многие из которых довольно молоды.
Nachdem die US-Regierung auf den Finanzmärkten aktuell kolossale 12 Prozent des Nationaleinkommens lukriert (etwa 1,5 Billionen Dollar), wäre die Kreditaufnahme im Ausland völlig aus den Fugen geraten, hätte es nicht einen massiven Anstieg der Ersparnisse von Privaten und Unternehmen gegeben.
По мере того как правительство США подкачивает финансовые рынки колоссальными 12% национального дохода (примерно 1,5 триллионов долларов США), иностранные заимствования будут терпимы, если только не произойдет неожиданного всплеска в потребительских и корпоративных накоплениях США.
Wird ein rascher Anstieg der Inflationsrate den realen Wert der Schulden des Staates, der Privaten und der Unternehmen reduzieren und damit zu niedrigeren Ersparnissen und höheren Ausgaben führen?
Сможет ли резкое увеличение уровня инфляции уменьшить действительное значение правительственного, семейного и коммерческого долга, приводя к уменьшению сбережений и увеличению потребления?
Wenn die USA die Zahl der Arbeitsplätze erhöhen wollen, sollten sie ihre Bemühungen intensivieren, bei Ausschreibungen mit diesen privaten irakischen Unternehmen zusammenzuarbeiten.
Если США хотят увеличить количество рабочих мест, они должны прилагать больше усилий к тому, чтобы работать с этими частными иракскими компаниями, предлагая контракты на конкурсной основе.
Obwohl die Bilanzen des öffentlichen Sektors in den Schwellenländern stärker denn je sind - mit niedrigeren Defiziten und Schuldenständen, einhergehend mit hohen Devisenreserven - ist der Verschuldungsgrad der privaten Haushalte und Unternehmen gestiegen.
В то время как в развивающихся странах балансовые отчеты государственного сектора сильнее, чем когда-либо - низкий дефицит и задолженности сопровождаются большими запасами иностранной валюты - использование заемных средств домохозяйствами и корпоративным сектором возросло.
Leider haben viele Länder bereits schlechte Verträge unterschrieben, die privaten ausländischen Unternehmen einen unverhältnismäßig großen Anteil der Rohstoffeinnahmen zusichern.
К сожалению, многие страны уже подписали плохие контракты, которые отдают непропорционально большую стоимость ресурсов частным иностранным компаниям.
Zweihundertfünfzig der größten privaten und staatlichen Unternehmen haben eine Organisation gegründet, deren Ziel es ist, in Zusammenarbeit mit der Regierung zum ersten Mal überhaupt ihre diskriminierenden Einstellungspraktiken zu dokumentieren und zu beseitigen.
Двести пятьдесят крупнейших частных и государственных предприятий создали организацию, направленную на сотрудничество с правительством с целью, впервые за все время, зафиксировать имеющую место дискриминацию в области занятости, а затем исправить положение.
Zwar hat diese Politik zu einer Verringerung der Margen und einer Verbesserung der Liquidität auf dem Anleihemarkt geführt, doch haben viele Banken das zusätzliche Geld verwendet, um ihre Bilanzen auszupolstern (die Entsprechung zur Erhöhung der Sparquote bei den privaten Haushalten), statt es an Unternehmen und Privatpersonen zu verleihen.
В то время как программные мероприятия привели к уменьшению кредитного спреда и улучшению ликвидности на рынке облигаций, многие банки использовали дополнительные средства для восстановления свой балансовой отчетности (эквивалент увеличения сбережений домохозяйств) вместо того, чтобы предоставить эти средства компаниям и частным лицам.
Verglichen mit dem privaten Sektor haben Kommunen und staatseigene Unternehmen tendenziell Zugang zu erheblich billigeren Krediten, wobei die Differenz zwischen den offiziellen Zinssätzen und den Krediten des Schattenbankensystems bis zu zehn Prozentpunkte betragen kann.
По сравнению с частным сектором, местные органы власти и государственные предприятия, как правило, имеют доступ к гораздо более дешевому финансированию, с разрывом между официальными процентными ставками и стоимостью теневого кредитования, который достигает отметки в десять процентных пунктов.
Die Nahostländer sollten Strategien ausarbeiten, um die schulische Bildung qualitativ zu verbessern und sie zu verlängern, sie sollten in berufliche Ausbildungen investieren, Ausbildungsprogramme im privaten Sektor einrichten und kleine sowie mittelständische Unternehmen ausbauen.
Страны Северной Африки и Ближнего Востока должны тщательно продумать стратегию для улучшения качества и увеличения продолжительности школьного обучения, увеличению инвестиций в профессиональное обучение, организации ученичества в частном секторе, развитию малого и среднего бизнеса.
Die vorgeschlagenen Änderungen sollten Berichten zufolge einen Zusatzartikel enthalten, der privaten Unternehmern die gleichen Besitzrechte garantiert wie staatseigenen Unternehmen, Parteimitgliedern das verfassungsmäßig garantierte Recht ihre Führungsköpfe zu wählen und sogar einige Schritte in Richtung eines politischen Mehrparteiensystems.
Предложенные изменения, по сообщениям, включают в себя поправку, которая гарантирует такие же права на собственность частным предпринимателям, как и государственным предприятиям, конституционное право членов Партии выбирать своих лидеров и даже некоторые шаги к многопартийной политической системе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert