Sentence examples of "rändern" in German with translation "грань"
"Sich selbst an den Rändern zu befinden und die Dinge von außen zu betrachten, ist oft ein wirklich interessanter Ausgangspunkt."
"Оказаться на самом краю, взглянуть на грани сущностей, часто может оказаться самым лучшим началом."
Diese Reise ist am Rande des menschlichen Vermögens.
Это путешествие на грани человеческих возможностей.
Heute stehen beide Länder am Rande einer historischen Gelegenheit:
Сегодня обе страны стоят на грани исторических возможностей:
Aber momentan befindet sich die Weltwirtschaft am Rande der Katastrophe.
Но именно сейчас мировая экономика балансирует на грани бедствия.
ITHACA, NY - Das US-Finanzsystem steht am Rande des Abgrunds.
ИТАКА, НЬЮ-ЙОРК - американская финансовая система находится на грани краха.
Warum übernehmen sie Risiken, die ihre Banken an den Rand des Ruins führen?
Зачем они берут на себя риски, ставящие их банки на грань банкротства?
Das Gesicht derer, die entgegen aller Widrigkeiten am Rande eines epischen Sieges stehen.
Лицо человека, который, несмотря на все трудности, находится на грани эпической победы.
Am Rande eines Bürgerkriegs hat der Irak soeben eine Umschichtung seiner Auslandsschulden angekündigt.
Находясь на грани гражданской войны, Ирак только что заявил о реструктуризации своего внешнего долга.
Die Doha-Runde globaler Freihandelsverhandlungen steht nach zehnjährigen Gesprächen am Rande des Zusammenbruchs.
Дохийский раунд всемирных переговоров о свободной торговле находится на грани краха после десяти лет согласований.
Für ein paar Tage, schien die gesamte Biosphere am Rande der Zerstörung zu schweben.
В течение нескольких дней, вся биосфера, казалось, была на грани разрушения.
Der Irak befindet sich heute möglicherweise am Rande eines Bürgerkriegs zwischen Schiiten und Sunniten.
Сегодня Ирак, возможно, находится на грани гражданской войны между шиитами и суннитами.
Es steht vielmehr am Rande der Insolvenz, weil sehr viel Eigenkapital dauerhaft verloren ist.
Тут другое - банковская система находится на грани банкротства с постоянными (безвозвратными) потерями собственного капитала.
Ich habe 20 Jahre lang Farmer in Afrika interviewt, die am Rande einer Hungersnot waren.
В течение 20 лет я проводил исследования среди африканских фермеров, живущих на грани голода.
"Die Gespräche waren am Rande des Zusammenbruchs, wurden aber wieder aufgenommen", sagte der frühere Abgeordnete.
"Переговоры были на грани срыва, но они возобновились, - сказал бывший депутат.
Georgien, das über einen europäischen und einen asiatischen Teil verfügt, befindet sich am Rande der Instabilität.
Грузия, которая является страной и европейской, и азиатской, колеблется на грани нестабильности.
Innerhalb von 48 Stunden schien sich Israel an beiden Fronten am Rande einer Niederlage zu befinden.
В течение 48 часов Израиль оказался на грани поражения на обоих фронтах.
Der Finanzsektor und die Ideologie des freien Marktes hatten die Welt an den Rand des Abgrunds gebracht.
Финансовый сектор и его идеология свободного рынка привели мир на грань катастрофы.
Die meisten Staatsbetriebe befanden sich am Rande des Bankrotts, bevor sie durch Wettbewerb und Privatisierung gerettet wurden.
Большинство промышленных предприятий общественного сектора дошли до грани банкротства, пока их не спасли конкуренция и приватизация.
Trotz der Unruhen in Bolivien und des Vormarschs populistischer Politiker steht Lateinamerika nicht am Rande eines wirtschaftlichen Zusammenbruchs.
Несмотря на волнения в Боливии и активность популистских политиков, Латинская Америка не находится на грани экономической катастрофы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert