Sentence examples of "richtige" in German with translation "верный"
Translations:
all1054
правильный570
правильно170
верный88
настоящий62
исправлять2
other translations162
ein Versagen das Richtige zu tun angesichts eines internationalen Problems.
полный провал правительств принять верное решение перед лицом международного вызова.
Er zeigt in 99 Prozent der Fälle das richtige Ergebnis.
Он дает верный результат в 99и процентах случаев.
Und ich denke, darauf gibt es mit Sicherheit richtige Antworten.
Думаю, на этот вопрос есть заведомо верные ответы.
Und sie werden spüren, dass sie die richtige Entscheidung getroffen haben.
И они подумают, что приняли верное решение.
Der richtige Weg ist die Wiederherstellung der geschrumpften Bilanzen am Bankensektor.
Верным направлением является восстановление исчерпанных бухгалтерских балансов банковской системы.
Das ist der Grund warum Schönheit ein glücklicher Maßstab ist, die richtige Theorie auszuwählen.
Оно так же объясняет, почему красота - удачный критерий для выбора верной теории.
Wenn meine Darstellung der Ereignisse korrekt ist, dann liegt das richtige Maßnahmenpaket auf der Hand:
Если моё описание событий верно, то необходимые политические действия очевидны:
So bin ich zurück in die Kapsel und habe verzweifelt versucht, die richtige Entscheidung zu treffen.
Я залез обратно в капсулу и отчаянно старался принять верное решение.
Chinas diplomatisches Rezept für Afghanistan und Pakistan ist das richtige, und die USA sollten sich darauf konzentrieren.
Китайский дипломатический рецепт для Афганистана и Пакистана является верным, и Америке следует сфокусироваться на нём.
Eine frühzeitige Ratifizierung des START-Vertrages zwischen den USA und Russland wäre ein Schritt in die richtige Richtung.
Скорейшая ратификация американо-российского Договора о сокращении стратегических вооружений ("START") стала бы шагом в верном направлении.
Für Amerika ist das möglicherweise der richtige Schritt, doch für Europa könnte diese Entwicklung ernsthafte Schwierigkeiten mit sich bringen.
Это может быть верным шагом для Америки, но это может повлечь серьезные проблемы для Европы.
Die Politiker der Industrienationen sollten ausnahmsweise mal das Richtige tun und den fähigsten Kandidaten für diese entscheidende Position auswählen.
Хоть раз политики развитых стран должны сделать верный выбор и выбрать на очень важную должность самого способного кандидата.
Nach meinem Hochschulabschluss ging ich zu Ford, nachdem ich abgewogen hatte, ob es die richtige Entscheidung war oder nicht.
Я присоединился к Ford по окончанию колледжа, все же после некоторого самоанализа и оценки, верно ли подобное решение.
Ich habe eine Lösung gefunden, aber ich habe sie so schnell gefunden, dass es nicht die richtige Lösung sein kann.
Я нашел решение, но я нашел его настолько быстро, что оно определенно не может быть верным.
Das ist besonders beunruhigend, weil Europa unlängst begonnen hat, sich mit der Deregulierung seiner Märkte in die richtige Richtung zu bewegen.
Это особенно вызывает беспокойство потому, что Европа в последнее время начала движение в верном направлении, прекращая регулировать свои рынки.
Obwohl es zweifellos zahlreiche Lücken im System gibt, ist es ein wichtiger Schritt in die richtige Richtung, Essen als einen Rechtsanspruch zu behandeln.
И хотя, несомненно, в системе есть огромное количество дыр, отношение к доступу к продовольствию как к законному праву является важным шагом в верном направлении.
Die jüngsten Ansätze zur Erleichterung der Geldpolitik waren ein Schritt in die richtige Richtung, konnten aber bis jetzt noch nicht die Wende bringen.
Последние шаги, направленные на облегчение денежно-кредитной политики, были верными, однако они пока что не могут ощутимо изменить развитие событий.
Darüber hinaus tragen die Verbindungen zwischen Einwanderern und ihren Familien und Freunden im Heimatland dazu bei, richtige und positive Informationen über die USA zu vermitteln.
Более того, связи между иммигрантами и их семьями и друзьями на родине помогают передавать верную и позитивную информацию о США.
Es gibt auf beiden Seiten Raum für Verbesserungen, aber die politischen Führungen müssen die richtige Bühne bekommen, von der aus sie die nötigen Anpassungen vornehmen können.
Существует возможность достигнуть умеренных позиций с обеих сторон, но их руководителям необходима верная платформа, на которой они смогут вносить необходимые корректировки.
Die Bereitstellung von Liquidität, die Versorgung der Banken mit frischem Kapital, eine stärker vereinheitlichte Einlagensicherung in den hoch entwickelten Ländern - das waren alles richtige und notwendige Schritte.
Обеспечение ликвидности, рекапитализация банков и создание более единородной системы страхования вкладов в развитых странах - все эти шаги были верны и необходимы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert