Sentence examples of "sich aufführen lassen" in German

<>
Das ist also die Methode mit der er sein Stück gemacht hat, und wie Adam sagt, fanden wir dann den besten Weg, ihn sein eigenes Stück aufführen zu lassen. Таки образом Дэн создал своё произведение, и, как Адам уже сказал, мы нашли самый лучший для Дэна способ исполнить своё произведение.
In diesem Modell muss man sich wie ein König aufführen. Эта модель требует от вас действовать по-королевски.
Allerdings ist das ebenso wenig strafbar wie die Tatsache, dass amerikanische Medien amerikanische Anliegen vermitteln und sich in Kriegszeiten aufführen wie die Cheerleader der US-Truppen. Но это никак не большее преступление, чем тот факт, что американские средства массовой информации отражают американские мечты и стремления, и во время войны стараются поднять боевой дух американских солдат.
Wenn aber der Intendant in diesem Gebäude den "Kirschgarten" von Tschechow aufführen und Menschen, aus einem Brunnen auf die Bühne klettern lassen wollte, dann holten sie einfach einen Bagger und gruben ein Loch. В этом здании, когда художественный директор хотел показать вишнёвый сад и хотел, чтобы люди появлялись из колодца на сцене, они ввозили экскаватор и просто выкапывали яму.
Infolgedessen wird die Türkei Prognosen zufolge ihren Status als Land mit "mittlerem Einkommen" hinter sich lassen und bis zum Jahr 2012 in die Liga der wohlhabenden Länder aufsteigen. В результате, Турция, согласно прогнозам, должна сменить свой статус "среднего уровня дохода" и войти в лигу богатых стран к 2012 году.
Voller Bewunderung für jene, von denen sie so viel gelernt haben, und die sie in den kommenden Jahrzehnten hinter sich lassen werden. они полны восхищения перед теми, от кого они столь многому научились, и кого они покорят в течение следующих десятилетий.
Demzufolge ist es innerhalb dieser Länder für neu gegründete Unternehmen relativ einfach gewesen, Zugang zu Finanzierungsmöglichkeiten (sowohl einheimische, als auch ausländische) zu finden, und ohne größere Hindernisse Zutritt zu einer großen Bandbreite von Industrien zu erhalten bzw. diese wieder hinter sich zu lassen. В этих странах новые предприятия обладают сравнительно легким доступом к финансам (внутренним и иностранным) и могут вступить или выйти из достаточно широкого списка промышленных структур без особых препятствий.
Sowohl Generälen als auch Diplomaten fällt es schwer, die Denkweise des Kalten Krieges hinter sich zu lassen. И генералам, и дипломатам трудно выйти за пределы мышления Холодной Войны.
Die EU bot diesen Anker nahezu ohne zu zögern, und das Ergebnis konnte sich sehen lassen. ЕС предоставил этот якорь почти без колебаний, и результат удивил всех.
Das heißt längst nicht, dass Sie sich gehen lassen sollen, aber viele Männer reagieren allergisch darauf, wenn ihre Frau ständig über ihr Aussehen jammert. Не то чтобы вам нужно прекратить следить за собой, но у многих мужчин в буквальном смысле возникает аллергия на постоянные жалобы партнерш на свой внешний вид.
Das kann sich sehen lassen. Действительно впечатляющий результат.
In diesem Fall wird eine Korrektur nicht zu lang auf sich warten lassen. Если это так, то коррекция не заставит себя долго ждать.
Haben Sie irgendetwas an sich machen lassen?" Ты что-нибудь сделал с собой?"
Oder er kann die Geschichte noch härter über sich richten lassen. Или же он может позволить истории осудить себя еще более резко.
Dank seiner ideologischen Parolen aber konnte er mehr Menschen töten, als jeder Serienkiller sich träumen lassen könnte - und alles im Namen der Gerechtigkeit. Идеологическое использование лозунгов позволило ему убивать в более крупном масштабе, чем мог себе представить любой серийный убийца, и все во имя правосудия.
Falls Sie sich verbrennen lassen, werden all diese Giftstoffe, von denen ich gesprochen habe, in die Atmosphäre freigelassen. В случае кремации все токсины, о которых говорилось ранее, выбрасываются в атмосферу.
Die Unternehmen werden Ghana, Uganda, Tansania und Mosambik zu schnellem Handeln drängen, aber es gibt gute Gründe, warum sie sich etwas Zeit lassen sollten. Компании скажут Гане, Уганде, Танзании и Мозамбику действовать быстро, но у них есть веские основания действовать более осознанно.
Aber dieses Instrument ist immer noch an ein beschwerliches Antragsverfahren geknüpft, das bisher nur Mexiko, Kolumbien und Polen bereit waren, zu über sich ergehen zu lassen. Однако МКПЛ все еще требует обременительного прикладного процесса, который согласились вытерпеть только Мексика, Колумбия и Польша.
Gestern auf der Party hat sie sich nicht sehen lassen. Вчера она не появилась на вечеринке.
Das gehört zu seinen faschistischen Absichten einige der "99" für sich arbeiten zu lassen. Его план фашистского рода состоит в том, что, остановив камни, он сумеет заставить их работать на себя.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.