Sentence examples of "sich auseinander kennen" in German
Für Mitchell ist die Flut weißer feministischer Reaktionen auf die durch Ferguson aufgeworfenen Fragen - Polizeiverhalten, Rassendiskriminierung - ein Spiegel der Zeit, in denen weiße Feministinnen "Fangen" mit den Problemen spielten, mit denen schwarze Frauen sich seit Generationen auseinander setzten.
С точки зрения Митчелл, подъем реакций белых феминисток на проблемы, поднятые ситуацией в Фергюсоне, - поведение полиции, расовую дискриминацию - отражает время, когда белым феминисткам пришлось "догонять" проблемы, с которыми чернокожие женщины справлялись в нескольких поколениях.
Der amerikanische Historiker und Spezialist für die jüngere Geschichte Japans, John Dower, setzte sich umfassend mit diesem Thema auseinander.
Джон Дауэр - американский историк и специалист по современной Японии - глубоко изучил этот вопрос.
Endlose Diskussionen in Talkshows des türkischen Fernsehens zeigten, dass man sich umfassend mit der Situation auseinander setzte.
Бесконечные дебаты в ток - шоу на турецком телевидении говорят об имевших место серьезных размышлениях на этот счет.
Weder die Wachstumsraten noch die Zinsunterschiede haben sich in den beiden Volkswirtschaften weiter auseinander entwickelt.
Ни темпы роста, ни разница процентной ставки между экономиками двух континентов не увеличились.
Letztendlich läuft es auf den Geschmack hinaus, es läuft darauf hinaus, dass man versucht, sich mit dem besten Zeug, das Menschen geschaffen haben, auseinander setzt und dann versucht, diese Sachen zu dem zusammenzubringen, was man macht.
В конечном счете все сводится ко вкусу - все сводится к попытке выразить себя в лучшем, что когда-либо производили люди, и позже - попыткам привнести это в то, что вы делаете.
Ohne zementierte Regelungen wird sich der europäische Verfassungsprozess weiterhin nicht auf ein geistiges Dokument stützen, sondern auf den Ausgleich politischer Beziehungen und Einschätzungen, damit das Gesamtwerk nicht auseinander fällt.
Не имея ничего определенного, конституционный процесс в Европе продолжает основываться не на каком-то выдающемся документе, а на балансировании политических отношений и вычислений так, чтобы весь процесс не развалился.
In Firmen wo sich die Leute kennen und es etwas ungezwungener ist, geschieht viel Arbeit.
Сослуживцы работают эффективнее, когда знают друг друга неформально.
Ob Ihre Freunde sich untereinander kennen, hat nicht nur etwas mit deren Genen zu tun, sondern auch mit Ihren.
Факт знакомства ваших друзей между собой зависит не только от их генов, но и от ваших.
Zum Beispiel sind 47 Prozent in der Variante, ob Ihre Freunde sich untereinander kennen, Ihren Genen zuzuschreiben.
Например, вариации по поводу того, знакомы ли ваши друзья между собой на 47% объясняются влиянием ваших генов.
Und Sie fragen sich vielleicht, woher wir diese Klänge kennen?
Вы, возможно, спросите, откуда мы знаем, что это за звуки?
Und wenn Sie sich die Liste am unteren Ende anschauen, wir kennen die arabischen Zahlen, 1 bis 10 und so weiter.
И если вы взглянете на список на экране, мы знакомы с арабскими цифрами от одного до десяти и так далее.
Sie schauten sich die Film-Bestelllisten dort an, und ihnen fiel etwas komisches auf, das wohl schon viele von uns kennen, nämlich dass manche Filme sofort nach oben auf die Liste kommen und ab zu uns nach Hause.
Они изучали очереди в Netflix и заметили такую забавную закономерность, что, наверное, многие из нас замечают, что есть некоторые фильмы, которые со свистом залетают и вылетают из домов.
Und wie der Statistiker Leonard "Jimmie" Savage 1954 demonstrierte, müssen sich Menschen, wenn sie gewissen Axiomen der Vernunft folgen, so verhalten, als würden sie sämtliche Wahrscheinlichkeiten kennen und alle notwendigen Berechnungen ausführen.
И как показал статистик Леонард "Джимми" Савадж в 1954 году, если люди придерживаются определенных аксиом рациональности, они должны вести себя, как будто они знали все вероятности и сделали все соответствующие вычисления.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn.
- они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Manche von Ihnen, da bin ich sicher, kennen sich damit aus.
Некоторые из вас, я уверен, будут с ним знакомы.
Durch die Krise kennen sich die Ärzte besser damit aus, woran sie eine Vergiftung mit Methylquecksilber erkennen.
Этот кризис научил врачей лучше распознавать симптомы отравления метиловой ртутью.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert