Sentence examples of "sich befreien" in German
Translations:
all68
освобождаться68
Wenn sich Syrien von den negativen regionalpolitischen Einflüssen befreien könnte, gäbe es die Möglichkeit eines echten Wandels ohne andauernde Gewalt.
Если Сирия сможет освободиться от отрицательного влияния региональной политики, подлинные изменения без дельнейшего насилия смогут стать возможными.
Die Einführung des Euro bot eine Gelegenheit für die ehemaligen Kolonien, sich aus der sie erstickenden französischen Umarmung zu befreien.
Введение евро предоставило бывшим колониям возможность освободиться от удушающих объятий Франции.
Einundvierzig Jahre später ist Israel immer noch unfähig, sich aus der zerstörenden Besetzung der palästinensischen Gebiete und dem Siedlungswahn zu befreien.
Сорок один год спустя Израиль так и не смог освободиться от безнравственной оккупации палестинских земель и безрассудного строительства поселений.
Als sich beide Behauptungen als falsch herausstellten, griff er auf das Argument zurück, die USA hätten eine Invasion des Irak vorgenommen, um das irakische Volk zu befreien.
Когда же оказалось, что оба эти заявления безосновательны, Буш заявил, что вторжение в Ирак было направлено на освобождение иракского народа.
Die Vorteile aus dem Schuldenerlass der MDRI werden reichlich wenig nützen, wenn sich die Niedriglohnländer nur von ihrer Schuldenlast befreien, um den Kreislauf wieder von vorne zu beginnen, indem sie neue Schulden ansammeln.
Прибыль от списания долгов по МИСД сведется на нет, если страны с низким доходом освободятся от своего долгового бремени только для того, чтобы снова начать цикл накопления новых долгов.
Als erster slawischer Papst in der Geschichte fühlte sich Johannes Paul II seiner speziellen Mission verpflichtet, die slawischen Völker vom Kommunismus zu befreien und den ökumenischen Dialog mit den vorwiegend orthodoxen Kirchen Osteuropas zu vertiefen.
Как первый славянский Папа римский в истории, Иоанн Павел II чувствовал, что ему уготована особая миссия, заключающаяся в освобождении славянских народов от коммунистического ига и углублению эйкуменистического диалога с ортодоксальными в основном церквями стран Восточной Европы.
Die drei Staatsoberhäupter sollten dieses Treffen auch zum Anlass nehmen, sich von der Verbitterung zu befreien, die hinsichtlich des Irakkrieges einen tiefen Spalt in den zwischenstaatlichen Beziehungen der atlantischen Allianz erzeugt hat, so Pierre Lellouche, Abgeordneter des Departments Paris in der französischen Nationalversammlung, und Christoph Bertram, Direktor des Deutschen Instituts für Internationale Politik und Sicherheit (SWP).
Им следует также воспользоваться моментом, чтобы освободиться от взаимной неприязни, разделившей партнёров по Североатлантическому союзу из-за войны в Ираке, доказывают Пьер Лелюш и Кристоф Бертрам.
Und schon befreist du deinen Körper von Kohlenstoff.
В этот момент тело действительно освобождается от углекислого газа.
Ohne die US-Armee wäre Westeuropa 1945 nicht befreit worden.
Без американской армии Западная Европа не была бы освобождена в 1945 году.
Dieser Mann war gerade aus einem Todeslager der Hutu befreit worden.
Этот человек был только что освобождён из лагеря смерти Хуту.
Erst viel später stellte die Polizei die Ordnung wieder her und befreite die Geiseln.
Лишь гораздо позже толпа оказалась под контролем полиции, и заложники были освобождены.
Deswegen musste ich Handschellen umlegen, während ich meinen Atem anhielt, von denen ich mich befreien sollte.
И мне пришлось надеть наручники, от которых я должен был, всё ещё задерживая дыхание, освободиться.
Aber wenn wir davon befreit werden, beginnen wir, uns für all die anderen Wesen zu interessieren.
Но когда мы освобождены от этого, мы как-то начинаем интересоваться остальными.
Unter Chruschtschow wurde Solschenizyns Werk dagegen dazu benutzt, das Land aus den Klauen des Stalinismus zu befreien.
Во времена Хрущева работы Солженицына использовались для освобождения страны от хватки сталинизма.
Afghanistan wurde zwar befreit, aber Gesetz und Ordnung konnten nicht über die Stadtgrenzen Kabuls hinaus etabliert werden.
Афганистан был освобожден, но закон и порядок не смогли установить за пределами Кабула.
72% der Wale haben solche Narben, aber die meisten können sich nicht mehr befreien von den Hummer- und Krabbenfallen.
У 72% процентов их популяции есть такие шрамы, но большинство не не может освободиться от таких орудий лова, как ловушек для омаров или крабов.
Schwellenländer von der Pflicht zu befreien, Zusagen zu machen, wie es im Kyoto-Protokoll geschehen ist, ist sinnlos geworden.
Освобождение развивающихся рынков от любых обязательств, как это стремился сделать Киотский протокол, больше не имеет смысла.
Und die Priorität der acht Länder, die kürzlich aus der sowjetischen Fessel befreit wurden, ist die Konsolidierung der Demokratie.
Что касается восьми стран, недавно освободившихся от Советского господства, их приоритетом является укрепление демократии.
Wenn sich Syrien von den negativen regionalpolitischen Einflüssen befreien könnte, gäbe es die Möglichkeit eines echten Wandels ohne andauernde Gewalt.
Если Сирия сможет освободиться от отрицательного влияния региональной политики, подлинные изменения без дельнейшего насилия смогут стать возможными.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert