Sentence examples of "sich beseitigen" in German
Die Anfälligkeit des Marktes für Falschmeldungen lässt sich also schwerlich beseitigen, weil sie strukturimmanent ist.
Таким образом, сложно устранить уязвимость рынка к мистификациям, поскольку она присуща самой его структуре.
Im Gegensatz hierzu ist es ein Irrtum, zu glauben, dass sich islamistische Bewegungen mit Gewalt beseitigen ließen.
И наоборот, ошибкой было бы полагать, что исламистские движения можно устранить с помощью силы.
Es handelt sich um eine Mischung aus Selbstverteidigung, der Behauptung des Rechtsstaates unter schwierigen Bedingungen und dem konstruktiven Bemühen, die Gründe für die Frustration zu beseitigen.
Это отчасти самооборона, отчасти утверждение верховенства закона в трудных обстоятельствах, а отчасти конструктивные усилия по устранению причин недовольства.
Wenn das Problem in der überhöhten Risikobereitschaft (moral hazard) liegt, die sich daraus ergibt, dass die Banken zu groß sind, um sie pleite gehen zu lassen, besteht die Lösung nicht darin, die Bezahlung zu beschränken, sondern dieses Risiko zu beseitigen, indem man die Aktieninhaber zwingt, mehr Kapital zu investieren oder ihre Aktien zu verlieren, wenn die Schulden der Banken unsicher werden.
Если проблема является "риском недобросовестности" и подразумевает участие учреждения, которое "слишком большое, чтобы обанкротиться", решением будет являться не ограничение выплат, а устранение риска путем принуждения акционеров выпускать больше акций или потерять свою долю акций, когда долг банк начнет становиться рискованным.
Das Leistungsbilanzdefizit wurde beinahe beseitigt und die Bankenkrise eingedämmt.
Дефицит текущего счета был почти устранен, и банковскому кризису не дали разразиться.
Den Städten fehlt es an feuchten Grünräumen und über Drainagesysteme wird Wasser effizient beseitigt.
Им не хватает влажных зеленых мест, и в них функционируют дренажные системы, эффективно удаляющие воду.
Nachdem er die Reformer 1989 widerwillig hatte beseitigen lassen, ergriff Deng 1992 die Gelegenheit, die Zentralplaner ins Abseits zu stellen, indem er Chinas neo-liberalen Helden, Zhu Rongji ins Spiel brachte, um den Wirtschaftsmotor anzuwerfen.
Из зависти изгнав в 1989 г. реформаторов, в 1992 г. Дэн Сяопин воспользовался возможностью вывести из игры сторонников централизованного планирования, выдвинув на первые роли нового нео-либерального героя Китая Чжу Жунцзи с целью повторно запустить двигатели экономики.
Aber wir wissen einfach nicht, was das Beseitigte ersetzen soll.
Но мы просто не знаем, что должно заменить то, что устранено.
Anstatt zu versuchen, diese Kommentare zu beseitigen, sind sie statt dessen an dieser Blogger herangetreten.
Вместо попыток удалить эти комментарии они обратились к блогерам.
Wurmkuren beseitigen ein Hindernis auf dem Weg zu einer gesunden Ernährung.
Дегельминтизация позволяет устранить препятствия здоровому питанию.
Durch weitere 2600 Operationen, einschließlich orthopädischer Eingriffe und Behandlungen wegen grauem Star, sollen Rückstände beseitigt werden.
Еще 2600 операций, включая ортопедические и операции по удалению катаракты, помогут преодолеть отставание.
Die Anreize, Risiken einzugehen, werden somit verringert, aber nicht vollständig beseitigt.
Это снижает стимул принятия риска, при этом не полностью устраняет этот стимул.
Wir beseitigen die Krebszellen, aber wir decken den vorhergehenden Schaden auf, den der Körper zu beheben versucht hat.
Мы удаляем раковые клетки, но наносим тот же ущерб, который тело изначально пыталось исправить.
Doch was nicht beseitigt wurde, war Amerikas Verwundbarkeit durch den Terrorismus.
Но она не устранила уязвимость Америки по отношению к терроризму.
Die eine Sorte strebt nach einer institutionellen Neuordnung, damit Ineffizienzen und Fehlanreize beseitigt werden und die Wirtschaft reibungsloser und effizienter funktioniert.
Первый тип относится к нахождению решения через переупорядочение институтов экономики с тем, чтобы неэффективность и извращенные стимулы были удалены, и экономика в целом функционировала более гладко и эффективно.
Fast alle wissen, was unzumutbar ist und was beseitigt werden muss.
На практике каждый знает, что недопустимо и что необходимо устранить.
Obwohl man in Europa direkte gesetzliche Hindernisse beseitigt hat, bleiben indirekte Hürden wie bei der Besteuerung bestehen - die einen Zusammenschluss unrentabel machen kann.
Несмотря на то, что для этого в ЕС были удалены прямые правовые препятствия, все еще остаются косвенные барьеры, такие как налогообложение, что может сделать слившуюся компанию невыгодной.
Dies wird die irakische Bedrohung nicht vollständig beseitigen, sie aber kontrollierbar machen.
Эта мера не сможет полностью устранить угрозу со стороны Ирака, но она позволит взять ее под контроль.
Tatsächlich verhöhnt die iranische Führung Israel weiterhin aus der Ferne und nennt das Land eine "Beleidigung der Menschheit" oder einen "Tumor" in der Region, der beseitigt werden müsse.
На самом деле, иранские лидеры продолжают высмеивать Израиль издалека, называя страну "оскорблением для всего человечества" или "опухолью" региона, которую надо удалить.
Bedenklicher ist, dass Eurobonds die Unterschiede bei der Wettbewerbsfähigkeit nicht beseitigen würden.
Еврооблигации не смогут устранить различия в конкурентоспособности, что вызывает большее беспокойство.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert