Sentence examples of "sich dahin geben" in German
10 Millionen unter den 500 Millionen, die es bis dahin geben wird.
Десять из пятисот, которые мы соберём к тому моменту.
So dass das System sich dahin entwickelt Backups zu erstellen, welche es einfacher machen Fehler aufzuspüren, die Menschen unausweichlich machen und es ebenso ermöglicht liebevolle, unterstützenden Räume zu schaffen, in denen jeder, der das Gesundheitswesen beobachtet, auch tatsächlich Dinge ansprechen kann, welche potentielle Fehler darstellen und dafür sogar belohnt wird.
Таким образом, система развивается, создавая механизмы, которые облегчают обнаружение ошибок, которые люди неизбежно совершают, а также способствует в доброжелательной форме, создаёт возможность для всех, кто наблюдает в системе здравоохранения, указывает на потенциальные ошибки и вознаграждается за это,
Okay, das ist eine andere Art, die sich dahin entwickelt hat durch Insekten verteilt zu werden.
Вот ещё одно растение, размножающееся в результате эволюции посредством насекомых.
Der Krieg in Tschetschenien schleppt sich dahin und bringt jeden Tag neue Opfer hervor.
Чеченская война продолжается, принося каждый месяц все новые жертвы.
Und angesichts des sich dahin schleppenden Krieges schwinden die Aussichten auf eine Verhandlungslösung.
Поскольку война близится к переломному моменту, перспективы переговорного решения с каждым днем уменьшаются.
Schließlich schleppt sich der Zypernkonflikt seit 1974 dahin, hat mehrere Generalsekretäre und verschiedene Sonderbeauftragte der Vereinten Nationen verschlissen und Regierungen in Griechenland wie Zypern zu Fall gebracht.
В конце концов, конфликт на Кипре тянется с 1974 года, пережив генеральных секретарей ООН и разного рода специальных представителей, а также послужив причиной смены правительств как в Греции, так и в Турции.
Aber der Prozess und die schwere Beklemmung, die ihn umgibt, war aufgehoben als er das Genie aus sich heraus nahm, wo er nichts als Ärger verursachte und ihn dahin zurückließ wo er sozusagen herkam.
Но процесс, и тяжелая тревога, связанная с ним прошли, как только он извлек гения из себя, где это не причиняло ничего, кроме неудобств, и выпустил его там, откуда этот гений пришел
Ein weiterer weit verbreiteter Irrglaube im Westen ist die Überzeugung, dass Iran sich geschlagen geben wird, wenn stetig zunehmender Druck ausgeübt wird.
Другая излюбленная иллюзия Запада - это вера в то, что Иран сдастся, если на него постепенно усиливать давление.
Manche von ihnen haben bis zu 14 Waisen bei sich aufgenommen, geben ihnen ein Dach über dem Kopf und sorgen dafür, dass die Kinder in ihren Uniformen jeden Tag pünktlich zum Schulunterricht erscheinen.
Некоторые из них приняли к себе до 14 сирот, дают им крышу над головой и заботятся о том, чтобы дети в форме каждый день вовремя появлялись на уроках.
Überall auf der Welt können die Öl- und Gasgesellschaften nur sich selbst die Schuld geben:
Во всем мире нефтегазовые компании должны винить только себя:
Ab einer bestimmten Grenze sind Menschen einfach nicht mehr so viel unterwegs, und immer mehr Menschen - wenn sie in Umgebungen wohnen, in denen sie sich zu Hause fühlen - geben ihre Autos komplett auf.
люди уже не так много пользуются машиной, и все больше и больше людей, когда их окружают места, где они уютно себя чувствуют, совсем отказываются от машин.
Diese Industrien werden sich nicht damit zufrieden geben, unser Internet zu zerstören.
Эти индустрии не остановятся на сломе нашего интернета.
Es ist natürlich gut, viele Kontakte zu haben, aber zuweilen ist es durchaus angebracht, sich zu fragen, was sie uns geben.
Конечно хорошо иметь много контактов, но иногда нелишне спросить себя, что они дают.
Der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen, der den Sperrvertrag weiterhin durchsetzt, könnte die Verbreitungsausbrüche und den Zwang einiger, die Dinge selbst in die Hand zu nehmen, besser bewältigen, wenn er sich selbst von vornherein die Autorität geben würde, Schwindler sofort und mit allen Mitteln aufzuhalten.
Совет безопасности ООН, несущий ответственность за выполнение ДНЯО, мог бы лучше решить проблему распространения ядерного оружия и предотвратить желание некоторых взять это дело в собственные руки, если бы предоставил себе право незамедлительного пресечения действий нарушителей любыми средствами.
Nur der trotzkistische Kandidat erhielt mehr als 4% der Wählerstimmen, während der Rest - einschließlich der französischen Kommunisten, die über 30 Jahre lang stabil bei 20% lagen - sich mit weniger als 2% der Stimmen zufrieden geben musste.
Только кандидат от Троцкистов набрал более 4% голосов, в то время как остальные - в том числе Французская Коммунистическая Партия, которая в течение более 30 лет набирала неизменные 20% голосов - набрали менее 2%.
Sicher, jeder von uns kann sich diese coolen neuen Dinge vorstellen die es geben wird.
Конечно, многие из нас могут представить себе разные прикольные штуки, которые появятся в будущем,
Stellen Sie sich vor, wie ihr Leben wäre, wenn Sie ihnen das geben könnten.
Представьте себе, какой была бы их жизнь, если вы бы могли дать им это.
Die ägyptische Führung muss nun die Hamas überzeugen, sich ohne weitere Kämpfe mit weniger zufrieden zu geben.
Задача, стоящая перед египетскими лидерами - убедить ХАМАС согласиться на меньших условиях без дальнейших боевых действий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert