Sentence examples of "sich fort führen" in German
Der Reformprozess wurde bereits Ende der 1990er Jahre eingeleitet und vom ehemaligen Geschäftsführenden Direktor Horst Köhler durch bedeutende Initiativen fortgeführt.
Процесс реформирования был начат в конце 1990-ых и был продолжен бывшим директором-распорядителем Хорстом Кехлером с внесением им новых важных инициатив.
Die internationale Koordinierung der Politik, mit der es gelungen ist, eine Kernschmelze der Finanzmärkte zu verhindern, sollte nach der Krise fortgeführt werden, am besten in Form eines Peer-Review-Verfahrens innerhalb der G-20, das sich auf die Analysen des IWF stützt.
Координация международной политики, которая была эффективна в предотвращении финансового краха, должна продолжить свое действий и после кризиса, предпочтительно в форме процесса рецензирования G-20 при поддержке анализа МВФ.
Eine großartige Entwicklung, die vor Milliarden von Jahren begonnen hat, bewegt sich durch uns und setzt sich fort.
Прекрасное движение, которое началось миллиарды лет назад, проходит через нас, и продолжает свой путь.
Die Idee pflanzt sich fort durch das Missionieren anstatt über die genetische Linie.
идея передавалась через вербовку новых членов секты вместо родовой линии.
Jede Sprache, die verschwindet, nimmt ein Stück Menschheitsgeschichte mit sich fort.
Всякий исчезающий язык уносит с собой часть истории человечества.
Dies setzte sich fort bis 2007/2008, als das spanische Schuldenniveau ins Unermessliche anstieg.
Это продолжалось до 2007-2008 гг., когда уровень заемного капитала стал чрезмерным.
Die Regierungspolitik damals begann mit einem dauerhaften, durch Ausgaben sowie Forschung und Entwicklung geprägten Militärprogramm und setzte sich fort über enorme staatliche Bauprogramme und Suburbanisierung, die durch das Federal Highway Program und subventionierte Wohnungsbaukredite der Federal Housing Administration untermauert wurden.
Правительственная политика тогда началась с долговременной программы военного производства, а также программ научных исследований и разработок, и продолжилась введением в действие широкой программы строительства общественных сооружений и развития пригородов, поддержанной программой развития федеральных дорог и программой по субсидированию покупки или строительства домов, за счет ссуд предоставлявшихся Федеральным управлением жилищного строительства.
Setzen sich die derzeitigen Wachstumsmuster fort, stehen wir vor einer ökologischen Katastrophe.
Если нынешний образец роста мировой экономики будет сохранен, мы столкнемся с экологической катастрофой.
Die einzelnen Galaxien bewegen sich schneller und schneller von uns fort.
Отдельные галактики уносятся от нас быстрее и быстрее.
Die Überlebensrate bei Säuglingen steigt proportional zur Verdoppelung des Einkommens und dieser Trend setzt sich auch in anderen Kennzahlen aus den Bereichen Gesundheit und Wohlstand fort.
При удвоении дохода выживаемость младенцев пропорционально возрастает, и это отражает общую тенденцию, складывающуюся и по другим показателям здоровья и благосостояния.
"Überlässt man Politiker sich selbst, führen sie das Land in den Bankrott und uns zurück in die Zeit der Jäger und Sammler", kommentierte er.
"Предоставленные сами себе политики разорят страну и вернут нас к охоте и собирательству", - написал он.
Es lohnt, sich vor Augen zu führen, wie einfach es wäre, einen lästigen Gefangenen, der zwangsernährt wird, loszuwerden - einfach, indem man die zugeführte Kalorienmenge entsprechend anpasst.
Стоит задуматься над тем, как просто избавиться от проблемного узника, которого принудительно кормят, просто скорректировав уровень калорий.
Um sich dies vor Augen zu führen, sollten wir uns ein Land vorstellen, das in einer Welt, in der Amerika nicht existiert, mit großer Geschwindigkeit Computer und ein Fernmeldewesen einführt.
Чтобы понять почему, представьте себе страну, быстрыми темпами внедрившую компьютеры и современные средства коммуникации в мире, где не существует Америки.
Wenn man ehrlich ist und sich nicht hinter Licht führen lässt, dann wird alles gut.
Если быть честным и не давать себя облапошить, то всё будет хорошо.
Seit dem Irak hütet sie sich vor militärischen Interventionen, die zum Erlahmen führen.
После Ирака оно не верит в военные интервенции, которые увязают в песке.
Unter den richtigen Bedingungen kann sie sich selbst reproduzieren und sie kann zur Entstehung der spezialisierten Zellen führen, aus denen die Gewebe und Organe des Körpers bestehen.
При соответствующих условиях она способна самовоспроизводиться, а также дать начало специализированным клеткам, образующим различные органы и ткани.
Außerdem bringt eine tiefe und anhaltende Rezession schwindende Unterstützung für Reformen mit sich, da es den Regierungen nicht gelingt, die Bürger zu überzeugen, dass Opfer in der Gegenwart zu einer besseren Zukunft führen.
Более того, глубокая и продолжительная рецессия означает отсутствие поддержки реформ до тех пор, пока правительство будет не в состоянии убедить граждан, что нынешние жертвы обеспечат лучшее будущее.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert