Sentence examples of "sich frei halten" in German
Von der Arbeit oder dem Haushalt nahmen sie sich frei, und nichts ging mehr in Island.
От работы, либо от дома, они взяли выходной, и в Исландии ничего не работало.
Wir müssen es vereinfachen, damit man sich frei fühlen kann, die verantwortlichen Personen müssen frei sein, Gesetze auf Grundlage ihres Urteilsvermögens und im Einklang mit vernünftigen gesellschaftlichen Normen auszulegen und anzuwenden.
Чтобы сделать закон простым, чтобы вы почувствовали себя свободными, служители государства должны иметь право самостоятельно интерпретировать и применять закон в соответствии с разумными социальными нормами.
Familien müssen die Möglichkeit bekommen, ihr hart verdientes Geld so einzusetzen, dass die kommenden Generationen nicht zur Migration gezwungen sind, sondern sich frei dafür entscheiden können.
Давайте дадим семьям возможность использовать их деньги, заработанные тяжким трудом, на то, что поможет сделать миграцию вопросом выбора, а не необходимости для будущих поколений.
Da die autokratischen Regime im Nahen Osten wenig Raum für freie Meinungsäußerung ließen, entwickelte sich die Moschee zum einzigen Ort, an dem Menschen sich frei versammeln konnten.
Поскольку автократические режимы на Ближнем Востоке практически не оставили людям свободы для выражения своих мыслей, то мечеть была единственным местом, где люди могли свободно собираться.
Die Mobilität des Menschen ist begrenzt und den türkischen Arbeitskräften wäre es ohnehin erst nach einer langen Übergangsfrist erlaubt, sich frei in der EU zu bewegen, möglicherweise nicht vor dem Jahr 2025.
Мобильность людей ограничена, и работникам из Турции, вероятно, разрешат свободно перемещаться по ЕС только после продолжительного переходного периода, возможно, не раньше, чем в 2025 году.
Bei den heurigen Wahlen ging es dabei um das Verbot, trächtige Schweine oder Zuchtkälber anzubinden oder in Verschlägen zu halten, die das Tier daran hindern, sich frei zu bewegen, sich hinzulegen oder seine Gliedmaßen auszustrecken.
В этом году, одной из причин голосования стало предложение запретить привязывать и держать взаперти беременных свиней или телят, выращиваемых на мясо, таким образом, что животное не могло бы свободно крутиться и ложиться с полностью выпрямленными конечностями.
Und meine Seele erhob sich, frei wie ein großer Wal, der durch ein Meer stiller Euphorie gleitet.
А мой дух парил свободно, будто большой кит, плавно двигающийся в волнах безмолвной эйфории.
Das Regime hat sogar Übungen mit mehreren Behörden durchgeführt, um herauszufinden, ob die unterschiedlichen Regierungsbehörden eng zusammenarbeiten können, um das Internet im Notfall von "schädlichen Informationen" frei zu halten.
Режим даже провел учения с участием многих государственных органов с целью проверить могут ли различные государственные ведомства тесно сотрудничать друг с другом для недопущения в сеть "вредной информации" в чрезвычайных обстоятельствах.
Berauscht von seiner Serie politischer Triumphe scheint er sich nun jedoch frei von allen Sachzwängen zu wähnen.
Сейчас же, опьяненный чередой политических триумфов он, кажется, считает себя свободным от любых ограничений.
Es ist jener Ort, an dem die Menschen sich der höchsten Lebenserwartung frei jeglicher Invalidität erfreuen.
Здесь люди имеют самый высокий показатель в мире по продолжительности здоровой жизни.
Solang sie sich mit dem Fall beschäftigen, lassen wir ihn nicht frei.
Пока они не расследуют его дело, мы его не отпустим.
Mehr noch, die Alliance of Civilizations ist kein völlig inkohärenter Vorschlag, falls es denn das Ziel ist, dass sich der Westen von seiner bisherigen anmaßenden Politik frei macht und im Bereich der Wirtschaft, Kultur und Wissenschaften eine echte Sphäre der Zusammenarbeit mit der muslimischen Welt schafft.
Более того, создание альянса не представляет совершенно непоследовательное предложение, если его цель заключается в том, чтобы убедить Запад отказаться от политики высокомерия и начать истинное сотрудничество с мусульманским миром в области экономики, культуры и науки.
Sie strebten eine Gesellschaft an, in der sich Rassen, ethnische Gruppen und religiöse Konfessionen frei unter einander mischten.
Они желали создать общество, в котором расы, этнические группы и вероисповедания могли бы свободно перемешиваться.
In Anerkennung dieser Tatsache unterzeichnete CGIAR mit der UNO-Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation FAO im Jahr 1994 ein Treuhandabkommen, in dem vereinbart wurde, das Saatgut in ihren Beständen frei von Ansprüchen hinsichtlich geistiger Eigentumsrechte zu halten.
Осознавая это, в 1994 году CGIAR подписала доверительное соглашение с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией ООН (ФАО), обязавшись защищать семена, имеющиеся в ее библиотеках, от каких-либо претензий в отношении прав интеллектуальной собственности.
Die Herausforderung für Regierungen besteht darin, die weniger mobilen Faktoren der Innovation - Kosten, Kapazität und Komfort - zu verbessern, um frei fließendes Kapital und die kreativsten Bürger anzulocken, zu halten und zu ermutigen.
Задача правительств - подтянуть эти наименее мобильные факторы инноваций - стоимость, масштаб и удобство, - чтобы привлечь, удержать и поощрить свободно перемещающийся капитал и наиболее творческих граждан.
Vertreter der schiitischen Gemeinschaft Saudi-Arabiens bemühten sich kurze Zeit später um ein Treffen mit König Abdullah, um die Inhaftierten frei zu bekommen.
Вскоре после этого, представители объединения шиитов Саудовской Аравии искали официальной встречи с правителем Абдуллой, чтобы предпринять попытки для освобождения задержанных.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert