Sentence examples of "sich gemütlich machen" in German

<>
Teil des Problems ist, denke ich, dass wir uns vorstellen, dass der Koran so gelesen werden kann, wie wir sonst ein Buch lesen - als ob wir es uns an einem regnerischen Nachmittag gemütlich machen könnten mit einer Schale Popcorn in Reichweite, als ob Gott - und der Koran spricht ausschließlich mit der Stimme Gottes zu Mohammed - nur ein weiterer Autor auf der Bestsellerliste wäre. Так, как будто бы Бог - а смысл Корана в голосе Бога, говорящего с Мухамедом, - это просто автор очередной книги из списка бестселлеров.
Bitte machen Sie es sich gemütlich. Устраивайтесь поудобней.
Stellen Sie sich vor, wie wunderbar gemütlich und faul das Gehirn ist. Задумайтесь, насколько удобен и рационален наш мозг.
Haben Sie irgendetwas an sich machen lassen?" Ты что-нибудь сделал с собой?"
Mit Zahlen lässt sich alles machen. Цифрами можно оперировать как угодно.
Eine zweite Möglichkeit ist, dass die Banken sich Sorgen machen, ob sie genug liquide Mittel haben, um die Forderungen ihrer eigenen Kreditgeber zu erfüllen, falls sie ihr Geld in langfristigen Krediten binden. Вторая возможность состоит в том, что банки беспокоятся о наличии достаточного объема ресурсов для того, чтобы удовлетворить спрос своих собственных кредиторов, если они поместят средства в долгосрочные ссуды.
Sie können dies nur mit sich selbst machen. Это можно сделать только с собой.
Er ist vielmehr überzeugt, dass die Hunde aus Erfahrung gelernt hätten, bei welchen Bewegungen sie sich Sorgen machen sollten und wann nicht. На самом деле он считает, что собаки узнали из своего опыта, о каких движениях им следует беспокоиться, а о каких - нет.
Man muss sich bewusst machen, dass Menschen selbst entscheiden, ob sie die Rolle des Kosmopoliten oder des örtlich Verwurzelten übernehmen und wie viel sie in diese Rolle investieren. Нужно осознать, что люди выбирают, играть ли им роль космополита или местного жителя, и насколько сильно отдаваться этой роли.
Das kann man sich zunutze machen. И из этого можно извлечь определенную пользу.
Reagan behauptete, Steuersenkungen würden sich bezahlt machen, weil dadurch die Einnahmen in Wirklichkeit steigen würden - eine Vorstellung, die als "Angebotspolitik" bekannt wurde. Рейган предположил, что снижение налогов себя окупит, т.е. фактически повысит доходы - явление, которое стало известно как "аспект предложения" экономики.
Und sich klar zu machen, dass der Tumor den gleichen Knochen, die gleiche Stelle in meinem Körper betraf, wie der Unfall 38 Jahre zuvor. Подумать только, опухоль была в той самой кости, в том самом месте в моём теле, которое пострадало в аварии 38 лет назад.
Warum sollte man sich die Mühe machen? Зачем беспокоиться?
Warum also sollte Microsoft sich die Mühe machen? Так что, зачем Microsoft беспокоиться?
Was dies nahelegt ist, dass Kinder geformt werden nicht von ihren Eltern, auf lange Sicht, sondern in Teilen - nur zu Teilen - von ihren Genen, in Teilen von ihrer Kultur - der Landeskultur im allgemeinen und der Kultur des Kindes, nämlich seinen Altersgenossen - wie wir von Jill Sobule heute gehört haben ist es das, worum Kinder sich Gedanken machen - und in großem Ausmaß, größer als die meisten Leute bereit sind, zuzugeben, durch Zufälle: Это говорит о том, что дети формируются не только родителями, если смотреть в долгосрочной перспективе, но частично - только частично - их генами, частично - их культурой, культурой страны в целом и их собственной культурой, а именно, культурой их сверстников (как мы слышали в выступлении Джилл Собул сегодня, это то, что волнует детей), и, в большинстве случаев, больше, чем многие люди готовы допустить, случайностями:
Das lässt sich schlecht machen Это сложно сделать
Denkende Menschen, Menschen, die sich Gedanken machen, denen das Schicksal des Landes nicht gleichgültig ist - was werden sie angesichts dessen denken? Люди думающие, размышляющие, которым небезразлична судьба страны - что они должны думать по этому поводу?
Wenn ein Arzt den Familienmitgliedern mitteilt, dass ein Patient "noch nicht" tot ist, sollten diese anfangen, sich Sorgen zu machen. Когда врач говорит, что пациент "пока что" не умер, его семье пора забеспокоиться.
Doch ist es wichtig, sich bewusst zu machen, dass diese Denkfehler mehr mit Rationalität zu tun haben als mit Intelligenz. Но важно понимать, что данные мыслительные ошибки больше связаны с рациональностью, чем с интеллектом.
Erlauben Sie sich, Fehler zu machen! Позвольте себе ошибаться!
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.