Sentence examples of "sich hinzusetzen" in German
Meine Idee war es also, anstatt sich hinzusetzen und nach einem Haufen Hebeln zu greifen, sollte man sich auf den Stuhl setzen und er würde automatisch das Gewicht ausgleichen gegen die Kraft, die benötigt wird, um sich zurückzulehnen.
Я хотел, чтобы вместо того чтобы сидя в кресле, беспрестанно дёргать множество рычагов, вы могли сесть в кресло, которое бы автоматически сохраняло баланс между вашим весом и силой, необходимой для откидывания спинки.
Ich habe mich also hingesetzt, und sie haben den TEDTalk abgespielt.
Я сел, и они включили моё выступление на TED.
Als ich klein war, hat sich mein Vater mit mir abends hingesetzt und gesagt:
Когда я была маленькой девочкой, мой папа каждый вечер садился со мной и говорил:
Stecke alle diese Anleihen an einen Ort und sie setzen sich hin und es klickt.
Поместите все эти облигации в одно место и они сядут и будт двигать мышкой.
Wenn diese Mädchen sich hinsetzen, erschließen wir Intelligenz, wir erschließen Leidenschaft, wir erschließen Hingabe, wir erschließen Fokus, wir erschließen großartige Anführer.
Когда эти девочки садятся, раскрывается их интеллект, раскрывается их страсть, привязанности, цели, одним словом, раскрываются прекрасные лидеры.
Und tatsächlich, wenn man sich hinsetzt und all diese Daten zu Spaghetti-Saucen analysiert, dann erkennt man, dass alle Amerikaner in eine von drei Gruppen fallen.
И действительно, если вы сядете и проанализируете все данные о соусах, вы увидите, что все американцы попадают в одну из трёх групп.
Eines Tages habe ich mich hingesetzt und zwei Versionen meines eigenen Nachrufs geschrieben, den, den ich wollte, ein Leben voller Abenteuer, und den, auf den ich tatsächlich zusteuerte, der ein nettes, normales, angenehmes Leben war, aber nicht, wo ich am Ende meines Lebens sein wollte.
Однажды я села и написала две версии своего некролога, в первой была жизнь, полная приключений, но вторая казалась более вероятной - в ней была описана хорошая, обычная, приятная жизнь, но я бы не хотела прожить такую жизнь.
Sodass, wenn Sie sich hinsetzten, auf meinen Stuhl, seien Sie eins fünfzig oder zwei Meter groß, er Ihr Gewicht immer ausgleicht und die Menge an nötiger Kraft, um sich zurückzulehnen, auf eine Art weitergibt, so dass Sie sich nicht nach etwas zum Anpassen umsehen müssen.
Если вы садитесь в моё кресло, не важно, полтора ли, два ли метра ваш рост, учитывается именно ваш вес, и распределение силы для откидывания спинки происходит таким образом, что вам не нужно ничего подгонять и подкручивать.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet.
И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn.
- они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen.
Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist.
Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C.
Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind.
Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Und ich möchte, dass Sie sich vorstellen, wir befänden uns in der Zukunft in 100 Jahren, und Ihr Enkel oder Urenkel oder Nichte oder Neffe oder Patenkind betrachtet dieses Foto von Ihnen.
И я хочу, чтобы вы представили, что прошло 100 лет, и ваш внук или правнук, племянница или племянник, крестник или крестница смотрят на вашу фотографию.
Damals beschäftigte er sich mit den Rechten politischer Gefangener in italienischen Gefängnissen.
В то время он занимался правами политических заключенных в Итальянских тюрьмах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert