Sentence examples of "sich lernen" in German with translation "поучиться"
Translations:
all755
научиться300
учиться249
учить92
выучить61
заниматься24
поучиться20
выучиваться8
подучивать1
Die Welt sollte am Beispiel ihres beliebtesten Sports lernen.
мир должен поучиться у своего самого популярного вида спорта.
Auch von anderen kleinen Ländern kann man etwas lernen.
Есть чему поучиться и у других небольших развитых стран.
Das suggeriert das wir noch ein wenig zu lernen haben.
Все это говорит о том, что нам всё ещё есть чему поучиться.
Die geopolitische Welt muss noch viel von der digitalen Welt lernen.
Геополитический мир может многому поучиться у мира цифрового.
Viele Länder, nicht zuletzt die USA, könnten von seinen Erfahrungen lernen.
Многие страны, и не в последнюю очередь США, могут поучиться на его опыте.
Die UNO-Generalversammlung täte gut daran, diese Erfahrungen zu beherzigen und daraus zu lernen.
Генеральной Ассамблее ООН пойдет на пользу, если она прислушается и поучится на этом опыте.
In der Frage klein gegen groß hat Europa eine Menge von den Vereinigten Staaten zu lernen.
В отношении соперничества больших и малых стран Европе есть чему поучиться у США.
"Die Demonstranten wollen uns nicht in der ersten Reihe", sagte er, "und wir müssen aus diesen Ereignissen vieles lernen."
"Демонстранты не хотят видеть нас на передовых", - сказал он, - "и нам есть чему поучиться в этих событиях".
Erwachsene und TED-Mitarbeiter, Sie müssen Kindern zuhören und von ihnen lernen und uns vertrauen und mehr von uns erwarten.
Взрослые и слушатели TED, вам нужно послушать и поучиться у детей и довериться нам и большего от нас ожидать.
Viel kann man auch von Ländern wie der Türkei lernen, wo es gelungen ist, einen dynamischen und innovativen privaten Sektor zu schaffen.
Многому можно поучиться у таких стран, как Турция, которая сумела создать динамичный и инновационный частный сектор.
Ungeachtet der abfälligen Bemerkung des US-amerikanischen Verteidigungsministers Donald Rumsfeld über das ``Alte Europa" können Amerikaner viel von der Europäischen Union und dem Europäischen Parlament lernen.
Несмотря на ехидную ссылку Министра Обороны Соединенных Штатов Дональда Рамсфелда на "Старую Европу", жители Северной Америки могут многому поучиться у Европейского Союза и Европейского Парламента.
Und wenn wir also von Entwicklern aus jedem Sektor lernen würden, dann würden wir in Zukunft gemeinsam erreichen, dass Glück genauso allgegenwärtig sein kann wie Coca-Cola.
И поэтому, если мы сможем поучиться у новаторов в каждом секторе, тогда в будущем мы вместе убедимся, что счастье может быть таким же вездесущим, как "Coca-Cola".
Und die Vorstellung, dass die US Federal Reserve oder die britische Financial Services Authority (FSA) etwas von den chinesischen Finanzbehörden lernen könnten, wäre als absurd betrachtet worden.
А предположение о том, что ФРС США или Управлению по финансовым услугам Великобритании есть чему поучиться у финансовых властей Китая, посчитали бы нелепостью.
Nicht jeder kann Musik lesen, oder besitzt eine Kamera, aber jeder kann auf irgendeine Weise kommunizieren, und jeder hat Geschichten, aus denen der Rest von uns etwas lernen kann.
Не все умеют читать музыку, не у всех есть камера, но все так или иначе умеют общаться, и у всех есть истории, в которых есть чему поучиться.
Vielleicht können diese Länder aus den bitteren Erfahrungen lernen, die Detroit gemacht hat, als es im Jahr 2005 Kommunalanleihen im Volumen von 1,4 Milliarden Dollar emittierte, um eine drohende Finanzkrise abzuwenden.
Этим странам, возможно, стоится поучиться на горьком опыте Детройта, который выпустил муниципальные облигации на 1,4 млрд долларов США в 2005 году, чтобы удержать на расстоянии надвигающийся финансовый кризис.
Ich möchte im Grunde sagen, dass es für viele von Ihnen, die in so unterschiedlichen Sektoren aktiv sind, etwas gibt, was man am Beispiel der Religion lernen kann - selbst, wenn man kein Wort davon glaubt.
Что я на самом деле хочу сказать - это то, что всем нам, независимо от областей, в которых мы работаем, есть чему поучиться на примере религии - даже если мы и не верим в это все.
Sie sind in dieser Menschenmasse, und die Masse knipst das Licht an und wir können sie zum ersten Mal sehen, nicht als eine schwammige Masse von Fremden, sondern als Indiviuden, von denen wir lernen können.
Они в обществе, и это общество бросает на них свет признания, потому мы получаем возможность впервые видеть их не как какое-то сборище незнакомцев, но как людей, у которых мы можем чему-то поучиться.
Im Idealfall entwickelte sich auch die Fortschrittsdynamik der Männer in den Entwicklungsländern, um Ideen des eigenständigen Menschen mit der Unterstützung der Familie, Gemeinschaft und anderer Bindungen zu verknüpfen, und die Männer im Westen würden auch davon lernen.
В идеале, стремления мужчин к прогрессу в развивающемся мире тоже усилятся, объединив понятие свободной личности с идеями о поддержке семьи, общества и других связей, и западным мужчинам будет чему поучиться.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert