Sentence examples of "sich verkörpern" in German

<>
Junge Investmentbanker haben ihrerseits die großartige Chance, sich weitere Formen partizipativen Beteiligungskapitals auszudenken - wie es die neuen Crowdfunding-Webseiten verkörpern -, um das Wachstum innovativer, neuer Kleinunternehmen zu beflügeln. У молодых инвестиционных банкиров, в свою очередь, есть прекрасная возможность разработать формы венчурного капитала с более широким участием - воплощенные в новых веб-сайтах народного финансирования - для стимулирования роста новых инновационных малых предприятий.
Die NATO verkörpert dieses Ziel. НАТО само по себе является воплощением этой цели.
Der erste ist, dass der EU etwas fehlt, das sie verkörpert. Первая - это отсутствие всего того, что олицетворяет ЕС.
Europa verkörpert auch demokratische Werte. Европа также является воплощением демократических ценностей.
Dieses Zentrum wird dieses neue Bestreben der Bildung verkörpern und aufrecht erhalten. Этот центр будет олицетворять собой новую ориентацию образования.
Ein Ball ist verkörperte Freiheit. Мяч является воплощением свободы.
Dies ist vielleicht normal, denn die UNO verkörpert einige der nobelsten Träume der Menschheit. Наверное, это естественно, поскольку ООН олицетворяет самые благородные мечты человечества.
die Fähigkeit, universell bewunderte Werte zu verkörpern. Барак Обама, какие бы смешанные чувства не вызывали его свершения как президента США на данный момент, стремится изменить имидж Америки и вернуть ей былой характерный актив - её способность воплощать всеобще признанные ценности.
Ebenso wie althergebrachte Mythen verkörpern diese einprägsamen, kollektiven Bilder tief in unserer Psyche verwurzelte Ängste. Как традиционные мифы, такие графические, общие образы олицетворяют опасения, которые глубоко укоренились в нашей душе.
Schließlich verkörpert er selbst den amerikanischen Traum. В конце концов, он сам воплощает собой американскую мечту.
Und in gewissem Sinne verkörpert Independent Diplomat diese Zersplitterung, diese Veränderung, die mit uns allen geschieht. И в этом смысле, "Независимый Дипломат" олицетворяет эту фрагментацию, эти изменения, которые происходят с нами.
Politisch verkörpert dies Solidarität und hilft daher, die Union zu festigen. Политически, это воплощает солидарность и таким образом помогает цементировать союз.
Diese Karikatur eines Despoten verkörpert den Typus des abscheulichen Gegners, den alle Demokraten besiegt sehen möchten. Карикатура на деспота, он олицетворяет тип ненавистного противника, поражения которому желают все демократы.
Gleichzeitig verkörpert es das Ausmaß der Unterstützung der Zentralregierung gegenüber Hongkong. В то же время он также воплощает глубину поддержки, оказываемую Гонконгу центральным правительством.
Sein Rivale John McCain dagegen sprach vom Wandel, aber verkörperte für die meisten Europäer das Gegenteil. Неплохо по сравнению с его соперником Джоном Маккейном, который хоть и говорил об изменениях, но для большинства европейцев является олицетворением прежней политики.
Nur ein König oder ein gewählter Monarch konnte diese nationalen Interessen verkörpern. Только король или выбранный монарх мог воплотить в жизнь национальные интересы.
Verglichen mit allen anderen der Menschheit bekannten Herrschaftsformen verkörpert die Demokratie in zweifacher Hinsicht einen ethischen Fortschritt: По сравнению с остальными политическими режимами, известными человечеству, демократия в два раза ярче олицетворяет духовный прогресс:
Für die Hamas hingegen verkörpert der Gefangenenaustausch den zentralen Wert der Standhaftigkeit. С другой стороны, для Хамаса обмен заключенного стал воплощением их основной ценности - стойкости.
Es begann mit den Juden und der Anerkenntnis, dass das Vichy-Regime tatsächlich den französischen Staat verkörperte. Данный процесс начался с евреев и признания того, что режим Виши действительно был олицетворением французского государства.
Die PLO verkörpert die nationalen Ambitionen der Palästinenser im Hinblick auf Unabhängigkeit und Eigenstaatlichkeit. ООП воплощает стремление палестинской нации к независимости и государственности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.