Sentence examples of "spannungen" in German
Und diese Spannungen haben tiefe evolutionäre Wurzeln.
И это противоречие имеет глубокие корни в эволюции.
Die Vereinten Nationen werden von internen Spannungen zerrissen.
Организация Объединенных Наций охвачена внутренними противоречиями.
Diese Spannungen wurden durch Territorialstreitigkeiten noch weiter verschärft.
Территориальные споры обострили напряженное состояние в значительной степени.
Doch wurde keine der zugrunde liegenden Spannungen gelöst.
Но ни одна из лежащих в основе ее причин не была разрешена.
Die gleichen Spannungen existieren auch innerhalb der Parteien.
Те же проблемы наблюдаются и внутри самих партий.
Und schließlich verstärkte es die Spannungen innerhalb der Eurozone.
В конечном счете, это обострило напряженные отношения внутри зоны евро.
Tatsächlich dürften lokale Probleme die regionalen Spannungen noch verschärfen.
Действительно, местные проблемы скорее всего усилят напряженные отношения в регионе.
Dies verursacht natürliche viele Spannungen, und Dynamiken, die zutiefst beunruhigend sind.
Эта ситуация порождает всяческие противоречия и всевозможные процессы, приводящие ко множеству проблем.
Dies ist ein profunder Wandel, der in der Übergangsphase große Spannungen hervorruft.
Это глубокое изменение, вызывающее в переходный период много трений.
Dies steigert langfristig das Wohlbefinden allgemein, verschärft kurzfristig jedoch Ungleichheit und Spannungen.
Это увеличивает в перспективе всеобщее благосостояние, но и обостряет существующее неравенство и разделение.
Die einzige Frage ist, ob politische Spannungen die dröhnende Musik verhallen lassen.
Единственный вопрос - не получится ли так, что напряженные политические отношения начнут играть такую музыку, что танец придется остановить.
Unter der Oberfläche brodelnde soziale Spannungen könnten ihr Übriges zur Verschärfung der Vertrauenskrise beitragen.
Напряженные социальные отношения, бурлящие под поверхностью, также способны сильно подлить масла в огонь кризиса доверия.
Mit Blick auf die Atompolitik erklärte er, dass die "Ära der Spannungen vorbei ist":
По ядерной политике он заявил, что "эра приостановки испытаний закончилась":
Falls Armut und Gewalt nicht eingedämmt werden, werden die Spannungen überall in Lateinamerika zwangsläufig steigen.
Если ситуация с бедностью и насилием не улучшится во всей Латинской Америке, то напряженные отношения должны будут продолжать расти.
Die Debatte ist alt, doch die Spannungen innerhalb des Euroraums haben sie wieder aufleben lassen:
Это старые споры, но напряженные отношения в пределах еврозоны возродили их:
Diese Länder haben bewiesen, dass sie ohne ernsthafte Spannungen auf eine eigene Geldpolitik verzichten können.
Эти страны доказали, что могут обходиться без собственной кредитно-денежной политики.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert