Sentence examples of "uneingeschränkt" in German
Warum sollten sie eine effiziente Ressourcenzuweisung nicht uneingeschränkt befürworten?
Почему же они не должны с энтузиазмом принимать эффективное распределение ресурсов?
Die Ausweitung der Finanzmärkte ist uneingeschränkt positiv zu betrachten.
Распространение финансовых рынков - это неоспоримое благо.
Gaza wird nun von einem uneingeschränkt feindlichen Regime beherrscht.
сектор Газа находится во власти режима абсолютно враждебного Израилю.
Mittlerweile sind die Vereinten Nationen uneingeschränkt auf unserer Seite.
К настоящему моменту, ООН полностью на нашей стороне.
Wenn die Dänen den Maastricht-Vertrag nicht akzeptierten, würde ihre Entscheidung uneingeschränkt respektiert.
Если бы датчане не желали присоединиться к Маастрихтскому договору, то их выбор был бы воспринят с должным уважением.
Doch wir können hieraus nicht unbekümmert schließen, dass man all ihre Verluste uneingeschränkt stehen lassen sollte.
Однако мы не можем непредусмотрительно заключить, что нужно допустить, чтобы все их потери легли на их плечи всей своей тяжестью.
Wir folgen ihren Kopfbewegungen mit kleinen Plättchen in einer Mütze, also kann sie sich uneingeschränkt bewegen.
Мы фиксируем движения её головы с помощью небольших шариков в каске, так что она может совершенно свободно двигаться.
Die Radikalen lehnen Andersgläubige uneingeschränkt ab, und sie bestreiten Nichtmuslimen ihren Platz im Himmel und auf Erden.
Радикалы полностью отвергают иноверцев, и не видят для немусульман места ни на небесах, ни на земле.
Und die internationale Verurteilung der Gräueltaten von Gaddafi heute kam schnell, uneingeschränkt und so gut wie einstimmig.
Также международное осуждение злодеяний Каддафи сегодня было быстрым, ярко выраженным и эффективно единогласным.
Eine Version der Eurozone betrachtet diese als Einheit - außenwirtschaftlich und fiskalisch im Gleichgewicht und mit einer uneingeschränkt funktionierenden Währungsunion.
Одна из версий еврозоны заключается в восприятии ее как единой структуры, внешне и финансово сбалансированной и обладающей полностью функциональным валютным союзом.
Wären hohe Ölpreise etwa das Ergebnis von anschließend wieder an die Ölverbraucher ausgeschütteten Steuern, so wären sie uneingeschränkt positiv zu bewerten.
Например, если бы цены на нефть поднялись в результате роста налогов, которые затем возвращались бы потребителям нефти, это однозначно было бы хорошо.
Führungskräfte dazu zu bekommen, dass sie die erwarteten Verluste, die ihre Entscheidungen anderen Kapitaleinlegern als Aktionären aufbürden könnten, uneingeschränkt verinnerlichen, ist komplex.
Заставить управляющих полностью принять ожидаемые потери, которые благодаря их выбору могут понести другие лица, делающие долевой взнос, помимо акционеров, является сложной задачей.
Während die OSZE allerdings auf der einen Seite diese antidemokratische Praxis verurteilt, arbeitet ihre eigene parlamentarische Versammlung uneingeschränkt mit dem weißrussischen Parlament zusammen.
Но в то же самое время, когда ОБСЕ клеймит антидемократические практики, её собственная Парламентская Ассамблея продолжает полномасштабное сотрудничество с белорусским парламентом.
In wieweit die EZB bereit ist, den nationalen Zentralbanken ausreichend Euros zur Verfügung zu stellen, um diese Rolle uneingeschränkt zu erfüllen, bleibt abzuwarten.
Пока неизвестно, насколько велико будет желание ECB предоставить национальным центробанкам евро в таких объемах, чтобы полностью выполнять данную роль.
Von der iranischen Führung wäre es dennoch unklug, mit dem Atomprogramm uneingeschränkt fortzufahren und die Möglichkeit eines US-Militärschlages in den Wind zu schlagen.
Со стороны иранских лидеров будет, однако, неразумно развивать без всяких ограничений свою ядерную программу и сбрасывать со счетов вероятность военного вмешательства США.
Mehr als vier Jahrzehnte nach der Resolution 242 des UNO-Sicherheitsrates dauern gewaltsame Landbesetzung, illegale Errichtung ausschließlich jüdischer Siedlungen und Beschränkungen der Reisefreiheit uneingeschränkt an.
На протяжении более сорока лет после принятия резолюции Совета Безопасности ООН No242 оккупированные земли насильно подвергаются непрестанному насильственному незаконному застраиванию исключительно еврейскими поселениями, а также продолжают действовать ограничения на передвижение.
In Chinas von oben nach unten gerichtetem politischem System wird eine geschlossene Führung als uneingeschränkt in der Lage betrachtet, die Bürokratie zur Erfüllung ihrer Wünsche zu zwingen.
Китайская политическая система действует методом "сверху - вниз", и единое руководство способно принудить бюрократию выполнять свои пожелания.
Ein Erfolg dabei wäre garantiert, solange die internationale Gemeinschaft, und hier insbesondere die USA, die Notwendigkeit dazu klar erkennt und eingesteht und eine diplomatische Lösung fest und uneingeschränkt unterstützt.
Успех был бы гарантирован, если бы международное сообщество и в особенности Соединенные Штаты явно понимали и признавали эту необходимость, и твердо и полностью поддерживали ее.
Man muss eine Grenze ziehen zwischen einer Zeit der Krise, wenn Notmaßnahmen erforderlich sind, um einen wirtschaftlichen Zusammenbruch zu verhindern, und normalen Umständen, in denen die Marktmechanismen uneingeschränkt gelten.
Надо провести черту между периодом кризиса, когда нужны срочные меры, чтобы предотвратить экономический коллапс, и нормальными обстоятельствами, когда применяется рыночный механизм на полную мощность.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert