Sentence examples of "verknüpft" in German
Erst wenn die Geschicke von Menschen verknüpft sind.
Это происходит, когда благополучие людей взаимозависимо.
Jede der Versionen war mit einem historischen Beispiel verknüpft:
Описания были составлены так, чтобы вызвать одну из трёх исторических аналогий:
Eine Gruppe glücklicher Gemeinden verknüpft macht eine glückliche Stadt und Welt.
Несколько счастливых районов вместе составляют счастливый город и счастливый мир.
Und Gier und Überheblichkeit sind eng miteinander verknüpft, wenn es um Rücksichtslosigkeit geht.
И жадность, и высокомерие тесно переплетаются, приводя к безрассудству.
Strukturelle Armut in Roma-Gemeinschaften ist eng mit schlechter Ausbildung und Arbeitslosigkeit verknüpft.
Структурная бедность в цыганских сообществах тесно взаимосвязана с плохим образованием и безработицей.
Sie verknüpft einen Stamm von Leuten, die sich danach sehnen, vernetzt zu werden.
Соединяя племя людей, которые отчаянно хотят быть на связи друг с другом.
Denn in fast allen Bereichen des Gesundheitswesens sind Daten nicht mit einer konkreten Handlung verknüpft.
Поскольку в здравоохранении данные настолько отделены от действия
Aber die Pyramide des Lebens im Meer und unser Leben an Land sind eng verknüpft.
пирамида жизни океана и наша жизнь на земле тесно взаимосвязаны.
Die Tagesordnung für "Paris III" erscheint überschaubar, ist jedoch mit einem kaum verhüllten politischen Zweck verknüpft:
Программа конференции выглядит довольно прямолинейной, но у "Парижа III" есть и скрытая политическая цель:
Besonders wichtig ist eine Stärkung der Rolle des IWF, da all diese Probleme miteinander verknüpft sind.
Особое место занимает усиление роли МВФ, поскольку все эти вопросы взаимосвязаны.
Und, politisch hat die Hoffnung, die mit der G20 verknüpft wurde, der Realität der G0 Platz gemacht:
И, политически, обещания "Большой двадцатки" уступили место реальности - "Большому нулю":
Es hat sich herausgestellt, dass bei uns allen bei der Geburt alle Bereiche im Hirn miteinander verknüpft sind.
Все мы, оказывается, рождаемся со всем соединенным со всем остальным.
In einem einzelnen Land den Sozialismus einzuführen, ist heute unmöglich, da inzwischen alle europäischen Volkswirtschaften miteinander verknüpft sind.
Построить социализм в отдельной стране в наше время невозможно, поскольку экономика всех государств Европы стала взаимозависима.
Sie betrachten ihre gesamten Genome und sie versuchen Aktivitätsherde zu finden, die ursächlich mit den Genen verknüpft sind.
Они просматривают целые геномы и пытаются найти очаги активности, которые относятся к генам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert