Sentence examples of "verloren geht" in German

<>
Das passiert, wenn Vertrauen verloren geht. Вот что происходит, когда пропадает доверие.
Es gibt zwei verschidene Möglichkeiten zu erkennen, ob einige Daten verlorengegangen sind. Есть два способа, как можно определить, пропали ли какие-либо данные.
Falls die Publikation Messabweichungen hat, wenn kleine, negative Versuche verlorengegangen sind, kann man das auf einer dieser Graphiken sehen. Если есть систематическая ошибка, если небольшие отрицательные исследования пропадают, это можно видеть на одном из графиков.
Ein Funnel Plot ist ein ganz schlaues Verfahren um zu erkunden, ob kleine negative Versuche verschwunden sind, verloren gegangen sind. Нормальное распределение - отличный способ обнаружить, не пропали ли негативные результаты небольших испытаний.
Die Herausforderung besteht darin, sicherzustellen, dass bereits erzielte Erfolge nicht verloren gehen und dass der Wiederaufbau auch nachhaltige landwirtschaftliche Produktionssysteme in Haiti fördert. Сегодняшняя задача заключается в том, чтобы предыдущие усилия не пропали впустую и чтобы восстановление предусматривало создание устойчивых систем сельскохозяйственного производства на Гаити.
Allein in Sri Lanka wurden 13.000 Fischer getötet und weitere 5.000 evakuiert, wobei 80% der Fischfangflotte verloren gingen oder schwer beschädigt wurden. Более 13000 рыбаков погибли, и еще 5000 были эвакуированы только в Шри-Ланке, при этом 80% рыболовной флотилии пропало или получило сильное повреждение.
Bei einer Prüfung zu Anfang diesen Jahres wurde festgestellt, dass mindestens 1 Million $ (700.000 £) pro Monat an Zahlungen für "Geisterangestellte" und durch andere missbräuchliche Finanzpraktiken verloren gingen. Аудиторская проверка ранее в этом году обнаружила, что, по крайней мере, $1 млн (?700000) в месяц пропадает за счет выплат "работникам-невидимкам" и других финансовых нарушений.
Die Lage auf Sumatra ist ähnlich bedrückend und vielleicht ist es sogar noch schlimmer auf den Malediven, den Lakkadiven, den Andamanen und Nikobaren, wo nicht nur Fischer und Boote verloren gingen, sondern Häfen ruiniert wurden. Ситуация на Суматре тоже мрачна, и возможно, она еще хуже на Мальдивских, Лаккадивских, Андаманских и Никобарских островах, где не только пропали рыбаки и лодки, но также были разрушены гавани.
An der Küste der indischen Bundesstaaten Andhra Pradesh und Tamil Nadu gingen zirka 30% der Fischereikapazitäten verloren. Вдоль побережья индийских штатов Андхра-Прадеш и Тамил-Наду пропало около 30% рыбного промысла.
Und das Tolle daran ist, dass es nicht verloren geht. И самое замечательное - это то, что мы не выбрасываем деньги на ветер,
Und so muss jede Vision von Erfolg auch anerkennen, was ihr fehlt, was ihr verloren geht. Поэтому в любом представлении об успехе должно быть место для того, от чего придется отказаться, своеобразный элемент утраты.
Einige arme Länder werden direkt betroffen sein, wenn der irakische Markt verloren geht, der ca. 40% des Teeexports und 20% des Reisexports aus Vietnam ausmacht. Некоторые бедные страны серьезно пострадают от потери иракского рынка, как, например Вьетнам, 40% экспорта чая и 20% экспорта риса которого приходилось на Ирак.
Derartige Ausdrücke lösen die Angst aus, dass alle in Gefahr wären, wenn das Vertrauen in irgendein Land verloren geht. Такие условия провоцируют страх перед тем, что, как только доверие в одной стране будет утрачено, все другие страны окажутся в опасности.
Viele der potenziellen neuen Ziele finden jedoch keine einhellige Zustimmung und die Erweiterung um viele neue Ziele - oder schwierig zu messende Ziele - birgt die die Gefahr, dass die Dynamik der Bewegung verloren geht. Однако многим новым потенциальным целям не хватает единодушной поддержки, и поэтому добавление новых целей, или целей, которые будет не так просто измерить, может привести к гашению импульса.
Wenn manche Information mit der Zeit verloren geht, wird die Welt verständlicher, weil wir frei werden, uns auf die wesentlichen Dinge zu konzentrieren. Поскольку некоторая информация со временем теряет актуальность, мир становится более постижимым, потому что мы можем сосредоточиться на том, что важно.
Wie lösen nun Schneider und Sagan diesen Widerspruch zwischen einer offensichtlichen Grundwahrheit des Lebens - nämlich, dass es Materie in zunehmend komplexen Lebewesen und Strukturen organisiert - und der Vorstellung auf, wonach die Unordnung zunimmt und die Ordnung verloren geht? Как же Шнайдер и Сэган улаживают противоречие между тем, что кажется верным о жизни - то, что она организовывает материю в более и более сложные существа и структуры - и понятием о том, что беспорядок увеличится, а порядок будет потерян?
Aber wir sollten trotzdem hoffen, dass er vermehrt als eine besondere Form der Menschenverachtung angesehen wird und diese Ansicht nicht als Ergebnis der jüngsten Erfolge des Terrorismus verloren geht. Но, тем не менее, мы должны надеяться, что признание той особой формы неуважения к человечеству, которую несет в себе терроризм, распространится, а не исчезнет в результате его недавних успехов.
Wir haben dieses Einfühlungsvermögen verloren wenn es um unser Essen geht, und wir zahlen dafür einen Preis. Мы утратили разумность по отношению к еде и платим высокую цену за это.
Es gibt ungefähr 200.000 verschiedene Arten Weizen und ungefähr 2 bis 400.000 verschieden Arten Reis, aber das geht verloren. Мы имеем примерно 200 000 сортов пшеницы, и около 200 - 400 тысяч различных сортов риса, но сейчас мы это теряем.
Eine ganze Philosophie, ein ganzer Wissensschatz über die Natur, welcher über Jahrhunderte angesammelt wurde, geht verloren. То есть, целая философская система, корпус знаний об окружающем мире, которые по крупице собирались веками, уходит навсегда.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.