Sentence examples of "verschaffen" in German
Translations:
all163
предоставлять21
добиваться8
обеспечивать себе1
доставлять1
other translations132
dass Unternehmer der Gesellschaft Vorteile verschaffen.
вклада предпринимателей в развитие общества.
Unsere Kreditvergabe kann Ländern in Schwierigkeiten Luft verschaffen.
Наши займы могут обеспечить передышку для стран, находящихся в затруднительном положении.
sich im Wettbewerb auf dem Markt Geltung zu verschaffen."
чтобы быть принятыми на конкурентном рынке".
Den Friedensstifter zu spielen, würde ihm überall Vorteile verschaffen.
И игра миротворца сослужила бы ему хорошую службу по всем этим пунктам.
Europa kann allerdings nicht viel unternehmen, um sich Erleichterung zu verschaffen.
Но Европа не в состоянии что-либо предпринять, чтобы облегчить собственное положение.
Jedoch werden wahllose Gewaltanwendung und Okkupation Israel niemals dauerhafte Sicherheit verschaffen.
Однако неразборчивое применение силы и продолжающаяся оккупация никогда не смогут обеспечить Израилю длительное безопасное существование.
Das würde Abbas 3000 zusätzliche gut ausgerüstete und ausgebildete Soldaten verschaffen.
Это дополнительно дало бы Аббасу 3000 хорошо обученных и укомплектованных бойцов.
So können Sie sich schnell einen Überblick über unser Angebot verschaffen
Таким образом вы сможете быстро просмотреть наше предложение
Einflussreiche Befürworter des Handels können sich im politischen Prozess Gehör verschaffen.
Поддерживающие либерализацию торговли силы могут сказать своё слово в политическом процессе.
Wir würden uns gerne einen Eindruck über die Ausführung Ihrer Aufträge verschaffen
Нам хотелось бы получить картину исполнения заказов
Hört sich nett an, aber das kann nur etwas zusätzliche Zeit verschaffen.
Звучит неплохо, но это просто даст нам немного времени.
Dies würde den Märkten einen enormen Auftrieb verschaffen und die Zinssätze drastisch senken.
Это дало бы невероятное ускорение рынку и радикально понизило бы процентные ставки.
Diese Frauen arbeiten hart, um sich unter sehr schwierigen Verhältnissen Gehör zu verschaffen.
Эти женщины так много работают, чтобы донести свой голос в самых трудных ситуациях.
Da stehen wir also heute, und darüber wollte ich Ihnen einen Überblick verschaffen.
Вот что мы имеем на сегодняшний день, это то, с чем я хотел вас немного познакомить.
Eine normale Bewegung in Richtung "Kaufkraftparität" sollte dem Dollar einen leichten Aufwärtstrend verschaffen.
Таким образом, обычное восстановление равновесия для "выравнивания покупательской способности" должно обеспечить небольшое движение курса доллара вверх.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert