Sentence examples of "verursachen" in German

<>
Die Abzugspläne verursachen zahllose Befürchtungen. План вывода даёт бесчисленные поводы для беспокойства.
Selbstverständlich würde das Kosten verursachen. Конечно же, будут и затраты.
Genau diese Infektionen verursachen schädliche Algenblüten. Те же самые инфекции провоцируют образование вредных скоплений водорослей.
Reichere Länder verursachen den Großteil der Umweltschäden. Богатые страны - основные виновники загрязнения.
Auch sie verursachen Schwankungen im Licht des Sterns. Они также заставляют изменяться свет, исходящий от звезды.
Um zu verstehen, welche genetischen Unterschiede die Krankheiten verursachen. Попытаться понять что в генетических различиях становится причиной этих болезней.
Genau das ist es, was Angst und Sorgen verursachen. Именно это делает с нами страх и тревога.
Und weil diese Kraftwerke Meerwasser nutzen, verursachen sie keinen Trinkwassermangel. Кроме того, в связи с тем что они используют морскую воду, они не сокращают запасов пресной воды.
Wenn diese Dinger explodieren, verursachen sie keinen globalen ökologischen Schaden. Когда подобные объекты взрываются, они не приводят к экологической катастрофе.
Pkw und Lkw verursachen weltweit ca. 25% der CO2-Emissionen. Машины и грузовики - причина четверти мировых выбросов.
Sie verursachen so was wie einen Wasservorhang mit Bildpunkten aus Wasser. Вы создаете своеобразную водную завесу из пикселей - капелек воды.
Wir verwenden überholte Systeme, die unfair sind und willkürliche Resultate verursachen. Мы используем устаревшие системы, которые нечестны и создают случайные результаты.
Sicher können sowohl wirtschaftliche Entwicklung als auch institutionelle Reformen Instabilität verursachen. Безусловно, и экономическое развитие и институциональные реформы могут привести к нестабильности.
Teils verursachen Prozess- und Versicherungskosten die hohen Kosten im US-Gesundheitswesens. Дорогое здравоохранение в США отчасти из-за судебных тяжб и расходов на страхование.
Solche Vorkommnisse verursachen nachhaltig Schaden für die Menschen und die Gemeinschaft. Такие происшествия неизменно наносят вред людям и обществу.
Manchmal kann es sogar hohe Kosten für die angeblichen Nutznießer verursachen. Иногда это может даже привести к высоким затратам для предполагаемых бенефициариев.
Die Sozialausgaben verursachen dieses Jahr einen Fehlbetrag von 6 Billionen Yen. В текущем году расходы на соцобеспечение будут снижены на 6 триллионов йен.
Aber die Aktivitäten dieser Leute verursachen dem Rest von uns auch Kosten. Но деятельность этих людей также приводит к высоким издержкам для остальных из нас.
Doch der größte Schaden, den die staatlichen Richtlinien verursachen, ist die Arbeitslosigkeit. Но самый большой вред, нанесенный государственной политикой, это безработица.
Denn unser Hauptziel ist natürlich, an erster Stelle, keinen Schaden zu verursachen. Потому что наша главная цель, конечно же, это прежде всего не навредить.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.