Sentence examples of "verwunderlich" in German

<>
Ich finde das ziemlich verwunderlich. Я нахожу это удивительным.
Es ist kaum verwunderlich, dass Akademiker aus dem gesamten politischen Spektrum beträchtliche Skepsis geäußert haben. Не удивительно, что разработчики стратегий, представляющие весь политический спектр, выразили значительный скептицизм.
Es ist nicht weiter verwunderlich, dass auch Religion von dieser gewaltbereiten Grundstimmung beinflusst wurde. Не удивительно, что религия тоже оказалась подверженной духу насилия.
Tatsächlich ist es schon verwunderlich, dass die Partnerschaft nicht schon früher nach dem Ende des Kalten Krieges mehr Spannungen aufwies. В самом деле, несколько удивительно то, что партнерство не проявило большей напряженности сразу после окончания Холодной Войны.
Es ist daher kaum verwunderlich, dass die Europaskepsis in Frankreich, den Niederlanden und anderswo Aufwind hat. Поэтому нет ничего удивительного в том, что евроскептицизм, как во Франции и Голландии, так и в других странах сейчас находится на подъеме.
Daher ist es kaum verwunderlich, dass Saudis, Jordanier, Ägypter und die Golfstaaten versuchen, Widerstand gegen die iranischen Hegemonieambitionen in der Region zu leisten. Так что не удивительно, что жители Саудовской Аравии, иорданцы, египтяне и страны Персидского Залива стремятся оказать сопротивление руководящим амбициям Ирана в регионе.
Dieser Effekt war vielleicht nicht das, was der neue Gouverneur beabsichtigt hatte, ist aber vielleicht nicht verwunderlich. Возможно, это не тот результат, на который рассчитывал новый председатель, но он, пожалуй, не удивителен.
Es ist daher kaum verwunderlich, dass wenige Amerikaner glauben, dass das, was wie eine Ente läuft und wie eine Ente quakt, tatsächlich der Phönix der Erholung ist. Не удивительно тогда, что мало американцев верит в то, что то, что ходит как утка и крякает как утка, на самом деле является фениксом экономического подъема.
Es ist nicht weiter verwunderlich, dass es bald nach den anfänglichen Solidaritätsadressen im Zusammenhang mit den Terroranschlägen in New York und Washington im September 2001 zu Divergenzen kam. Нет ничего удивительного в том, что различие подходов возникло вскоре после первоначальной солидарности, последовавшей за террористическими атаками на Нью-Йорк и Вашингтон в сентябре 2001 года.
Ebenso verwunderlich aus meiner Sicht ist die Tatsache, dass niemand irgendwelche Verbindungen herstellte, zwischen dem, was den politschen Körperschaften widerfährt, und dem, was in unseren führenden Bildungsstätten passiert. Также удивительно, с моей точки зрения, то, что никто не обращал внимание на взаимосвязь между тем, что происходит с политикой, и тем, что происходит в наших ведущих образовательных учреждениях.
Es ist daher wenig verwunderlich, dass der französische Präsident Nicolas Sarkozy im Wahlkampf letztes Jahr dem Reiz des Protektionismus erlegen ist, ebenso wie beide Präsidentschaftskandidaten in den Vereinigten Staaten. Мало удивительного в том, что французский президент Николя Саркози не устоял перед привлекательностью протекционизма во время предвыборной кампании прошлого года, как и оба кандидата на пост президента в Соединенных Штатах.
Es ist somit kaum verwunderlich, dass viele sachkundige Analysten vernünftigerweise erwarten, dass das Wachstum in den Industrieländern nach der Krise niedriger sein wird, vielleicht um 0,5 bis 1%. Поэтому ничего удивительного, что многие информированные аналитики разумно ожидают, что послекризисный рост в странах с развитой экономикой будет медленнее, возможно на 0,5-1%.
Es ist daher kaum verwunderlich, dass US-Energieminister Steven Chu, der den Ausbau von Kohlekraftwerken vor zwei Jahren noch als seinen "schlimmsten Albtraum" beschrieb, Kohle heute als "großartigen natürlichen Rohstoff" bezeichnet. В этом случае, нет ничего удивительного в том, что министр энергетики США Стивен Чу, который два года назад называл рост количества угольных электростанций своим "худшим кошмаром", сегодня называет уголь "колоссальным природным ресурсом".
Angesichts dieser Spannungen ist es nicht verwunderlich, dass die Frage der umstrittenen Suveränität am Südchinesischen Meer aller Vorraussicht nach im ASEAN Regionalforum diesen Monats und im nachfolgenden Ostasiengipfel in Bali im Mittelpunkt stehen wird. Учитывая данные трения, нет ничего удивительного в том, что вопрос спорного суверенитета в Южно-Китайском море вне всяких сомнений будет основным на предстоящем региональном форуме стран АСЕАН и на саммите стран Восточной Азии, который должен состояться после форума.
Wenn jede Vorhersage über die Erderwärmung beängstigender ist als die davor und die schaurigsten Vorhersagen - die häufig nicht von anderen Wissenschaftlern geprüft wurden - am meisten Sendezeit bekommen, ist es kaum verwunderlich, dass die Kinder besorgt sind. Когда каждый новый прогноз относительно глобального потепления является еще более страшным, чем предыдущий, а самым страшным прогнозам - часто не имеющим под собой научной основы - уделяется больше всего эфирного времени, нет ничего удивительного в том, что дети переживают.
Diese Beschwerden sind umso verwunderlicher angesichts der Tatsache, dass Deutschland ein Hauptprofiteur der OMT-Ankündigung ist: Эти жалобы еще более удивительны, учитывая, что Германия является основным бенефициаром объявления ОМТ:
Es ist nicht verwunderlich, dass sie ausgestorben sind. Неудивительно, что они вымерли.
Es ist nicht verwunderlich, dass dies zu erreichen Zeit, Ressourcen und Mühe erfordert. На это, конечно, нужны время, ресурсы и силы.
Vielleicht ist das alles verwunderlich für Menschen wie Sie, ich weiß es nicht. Может это для вас всё не очень серьезно звучит, не знаю.
Und es ist verwunderlich, für den Fall der infektiösen Erkrankungen - wie gut das funktioniert. И это чудесно работает в случае инфекционных заболеваний.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.