Sentence examples of "in realtà" in Italian

<>
Ma in realtà sono crudeli con loro stessi. Но, в действительности, они очень жестоки по отношению к самим себе.
La nostra umanità è in realtà definita dalla tecnologia. Наше человечество в действительности определяется технологией.
In realtà ci stiamo lavorando da un bel po'. В действительности мы делаем это давно.
In realtà possiamo cliccare su qualsiasi cosa in Universe. В действительности, мы можем кликнуть где-нибудь во Вселенной
In realtà, quando ci pensiamo, lo diamo per scontato. И, в действительности, если об этом задуматься, мы принимаем это как само разумеющееся -
Ma in realtà c'è un lato positivo in tutto ciò. Но в действительности есть и обратная сторона всего этого.
"Cala a boca, Galvao" in realtà significa qualcosa di assai diverso. "Cala a boca, Galvao" в действительности имеет совсем другое значение.
In realtà si dovrebbe parlare di ripresa, o ritorno, dell'Asia. В действительности это следовало бы называть восстановлением, или возвращением, Азии.
"Gayle, queste sono storie fantastiche, ma in realtà tu racconti solo le eccezioni." "Гейл, это очень интересные истории, но в действительности они - исключения".
Non si può, in realtà, costruire molto su un tetto se non è stato appositamente progettato. В действительности, крыши не предназначены для какого-либо строительства на них,
In realtà è stato fatto circa cinque anni fa in collaborazione con scienziati dell'Università della Provenza a Marsiglia. Он в действительности был проведен около 5 лет назад в сотрудничестве с учеными из университета Прованса в Марселе.
Ma all'interno di quell'infrastruttura, dobbiamo ricordarci che la forza motrice della biologia viene in realtà dall'evoluzione. Однако в этой инфраструктуре, мы должны помнить, что движущая сила биологии в действительности исходит из эволюции.
Mentre capivate come raggiungerli e afferrarli, prenderli e muoverli, imparavate in realtà a pensare e risolvere problemi capendo e manipolando relazioni spaziali. Когда вы поняли, как находить и хватать, подбирать и передвигать их, в действительности вы учились думать и решать проблемы через понимание и манипулирование пространственных взаимоотношений.
In realtà, nella maggior parte dei paesi è in atto il taglio delle spese pubbliche - con il sostegno del Fondo Monetario Internazionale. В действительности, большинство стран сокращают государственные расходы - при поддержке МВФ.
Anche se abbiamo creato qualcosa di apparentemente rivoluzionario, in realtà ci siamo sforzati di creare qualcosa che sia il meno innovativo possibile. Несмотря на изобретение, казалось бы, революционной вещи, в действительности мы концентрировались на изобретении как можно меньше нового.
negli ultimi dieci anni il Giappone ha in realtà registrato una prestazione migliore degli Stati Uniti o della maggior parte dei paesi europei. Япония в действительности за последнее десятилетие получила результаты лучше, чем США или большинство европейских стран.
Mentre diverse relazioni finanziarie sono crollate con l'insorgere della crisi finanziaria, questa si è fatta in realtà più marcata, diventando una strategia comune. Но, в то время как многие финансовые отношения разрушаются, когда начинается финансовый кризис, эти, в действительности, стали использоваться более активно и превратились в популярную стратегию на рынке.
Ma in realtà, se si torna indietro a rivedere il percorso storico, si scopre che moltissime idee importanti hanno avuto periodi molto lunghi di gestazione. В действительности, если вы оглянетесь и посмотрите исторические записи, обнаружится, что множество важных идей имели длительный инкубационный период.
Tra i risultati che abbiamo ottenuto vi è la sconcertante scoperta che, in realtà, stiamo perdendo capitale naturale - ossia i benefici che traiamo dalla natura. И одним из наших результатов оказалось ошеломляющее открытие - что, в действительности, мы теряем природный капитал - те блага, которые природа дарит нам.
In realtà, non c'è relazione tra la taglia del deficit o del debito di un governo ed il tasso d'interesse che deve pagare. В действительности, не существует простой взаимосвязи между размером государственного дефицита или долга и процентными ставками, которые государство (правительство) должно выплачивать.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.