Sentence examples of "promessa" in Italian
Ed è quello che tutte le storie valide dovrebbero fare all'inizio, farvi una promessa.
Задача всех хороших рассказов - дать вам обещание.
E ogni ranger ottiene la stessa promessa da ogni altro ranger.
И каждый Рейнджер получает подобное обещание от каждого другого Ренджера.
Quello che fa questa scena, e lo faceva nel libro, sostanzialmente è fare una promessa.
Как и в книге, эта сцена по сути даёт вам обещание.
Obama è arrivato al potere sulla scia della promessa di un cambiamento.
Обама пришел к власти, обещая перемены.
Spero di avere la vostra attenzione con la promessa delle buone notizie che possono salvare il mondo.
и я надеюсь, что могу рассчитывать на ваше внимание, благодаря обещанию рассказать о хорошей вещи, которая может спасти мир.
La promessa di replicare gli utili passati non può esserne la ragione, data l'inadeguatezza di tali rendimenti.
Обещание повторения прошлых доходов не может быть причиной, учитывая неадекватность этих доходов.
Non si tratta della vaga promessa che funzionerà sempre e comunque, ma vi danno le statistiche della sua efficacia.
Это не что-то типа расплывчатых обещаний что они будут делать неважно что, но вы получаете статистику, насколько они эффективны.
20 anni fa, è stata lanciata una nuova generazione di medicinali antipsicotici e la promessa era che avrebbero avuto meno effetti collaterali.
20 лет назад появилось новое поколение антипсихотических препаратов, и они обещали, что будет меньше побочных эффектов.
Né sembra probabile che la promessa di Romney di adottare un taglio immediato alla spesa federale discrezionale di un ulteriore 5% possa rilanciare la crescita dell'occupazione, come egli afferma.
Также обещания Ромни принять меры по сокращению федеральных дискреционных расходов на дополнительные 5%, вероятно, не ускорят рост числа рабочих мест, вопреки его утверждению.
In tutti e tre i casi, i leader locali volevano e potevano fare pace, la comunità internazionale è stata pronta ad aiutare i negoziati e a mettere in atto un accordo, le istituzioni hanno mantenuto la promessa fatta il giorno dell'accordo.
Во всех этих случаях местные лидеры хотели и могли примириться, международная общественность была готова помочь им в переговорах и в осуществлении соглашения, а институты власти выполнили обещания, которые они дали в день перемирия.
Tuttavia, le realtà fiscali di entrambe le sponde dell'Atlantico sono, oggigiorno, molto simili, e solo una fiducia duratura nella promessa americana mantiene viva l'aspettativa europea secondo cui un grande colpo di scena americano risolverà la grave situazione di debito del paese.
Но реальное состояние с финансами по обеим сторонам Америки очень похоже, и только сохраняющаяся вера в обещания Америки позволяет европейцам жить в ожидании того, что некая великая американская сенсация позволит решить эту зловещую ситуацию с долгами страны.
Inoltre, la promessa di Romney di accusare la Cina, il terzo mercato di esportazione degli Stati Uniti, di manipolazioni della valuta, e mediante l'imposizione di dazi pesanti sulle importazioni cinesi, quasi sicuramente invita a rispondere con ritorsioni, causando un calo delle esportazioni statunitensi e quindi dei posti di lavoro.
Более того, обещание Ромни оказать давление на Китай, третий по величине экспортный рынок Америки, по манипуляциям с валютой и ввести большие пошлины на китайский импорт почти наверняка приведет к ответным мерам, что приведет к сокращению американского экспорта и занятости.
I paesi sviluppati non hanno mantenuto la promessa fatta a Doha nel novembre del 2001 di creare un regime commerciale che favorisse lo sviluppo, così come non hanno tenuto fede all'impegno preso in seno al vertice del G8 a Gleneagles nel 2005 di fornire un sostegno più consistente ai paesi più poveri.
Развитые страны дожили до выполнения своего обещания, данного в Дохе в ноябре 2001 года, о создании режима, ориентированного на развитие торговли, или до своего обещания на саммите большой восьмерки в Глениглсе в 2005 году обеспечить значительно бoльшую помощь беднейшим странам.
Possono fare promesse più credibili se lo fanno in cooperazione con un'altra nazione.
Они смогут дать надёжные обещания, если они сделают это наряду с нацией-партнёром.
Sono stati promessi vaccini ai Paesi in via di sviluppo.
Вакцины были обещаны для развивающихся стран.
In altre parole, se misurassimo la velocità in funzione della distanza - questo è l'unico grafico che farò vedere, promesso - ci aspetteremmo che scendesse al crescere della distanza dal centro della galassia.
Другими словами, если мы измерим скорость, как функцию расстояния - график я показываю в первый и последний раз - то разумно было бы ожидать, что он пойдёт вниз с увеличением расстояния от центра галактики.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert