Sentence examples of "veduta" in Italian with translation "казаться"
Translations:
all1853
видеть1199
увидеть523
быть видно68
казаться23
показаться23
представляться14
быть видным1
other translations2
Ma sembra una posizione insostenibile dal punto di vista politico.
Но это кажется политически неубедительным.
Ma quando l'ho visto, sono rimasto affascinato, perché sembrava vivo.
Но когда я это увидел, я был действительно поражён, потому это казалось похожим на жизнь.
Sono stato tra i dirigenti del Royal Ballet, in Inghilterra, come potete vedere.
В Англии я был в труппе Королевского балета, что, как мне кажется, очевидно.
Ma una nuova storia comincia ad emergere e penso che ne stiamo vedendo l'inizio.
Но мне кажется, что мы присутствуем при появлении новой истории.
La storia umana viene vista come una sorta di scivolata inarrestabile partendo dai buoni vecchi tempi.
Человеческая история кажется катящейся по наклонной от хороших былых деньков.
E qualcosa che sto vedendo succedere è qualcosa che chiamerei una specie di "democratizzazione dell'intimità."
Разворачивается, как мне кажется, процесс, который я бы назвала "демократизацией человеческой близости".
Vedrete due cose secondo me decisive e queste, penso, sono due sfide per il movimento "open".
Что вы увидите, я думаю, что две вещи станут решающими, и это, мне кажется, два вызова движению открытости.
Per come la vedo io, questo nuovo sistema operativo del fare impresa gira attorno a tre elementi:
Мне лично кажется, что новая система для функционирования наших компаний должна строиться на трёх принципах:
Purtroppo non la potete vedere intera, però se guardate bene, potete quasi rendervi conto che incomincia a muoversi.
Вы не можете увидеть их вместе, к несчастью, но если вы достаточное время будете на них смотреть, вам начнёт казаться, будто картинка на самом деле движется.
E, vedete, esiste l'effetto vicinato per cui quello che succede in una parte del paese, sembra accadere nell'intero continente.
Но вы знаете, есть эффект соседства, где если что-то происходит на одной части континента, то кажется, что поражен весь континент.
Ma quello che ho visto mi ha aperto gli occhi e mostrato un'idea di perdono che non avrei mai pensato possibile.
Но то, что я увидел, изменило мой взгляд на саму идею прощения, которое, как мне казалось, невозможно.
E se pensate che sia bizzarro, dovete sapere che ne esiste una versione di tre ore che è stata vista 4 milioni di volte.
А если вам это кажется странным, то знайте, что есть ещё и трёхчасовая версия, которую посмотрели 4 миллиона раз.
Possiamo prevenire conseguenze inevitabili e migliorare la qualità della vita di milioni di esseri umani che vedono e sentono esattamente come noi, quando si è vicini.
Мы можем предотвратить казалось бы неизбежные исходы и изменить качество жизни миллионов людей, которые, если присмотреться, выглядят как мы и чувствуют то же самое.
E visto che questi comportamenti sono trasmessi di generazione in generazione, attraverso l'osservazione, l'imitazione e la pratica, la si può definire una cultura umana.
И поскольку кажется, что эти схемы передаются из поколения в поколение через наблюдение, подражание и применение - это и есть обозначение человеческой культуры.
Non sembrava un granché per un ragazzo che aveva visto così tante cose, - ammazzare una capra doveva essergli sembrata un'esperienza normalissima - eppure ritenne di dovermi proteggere.
Это не казалось чем-то значительным, для парня, который столько всего перевидал, и кому убить козла, скорее всего, казалось очень тривиальным опытом, однако он ощутил внутри себя потребность меня защитить.
I media pensano di sì, ma visto che i rapporti tra governo e settore finanziario sono ad un passo dalla guerra aperta, non ne sarei così certo.
Средства массовой информации, кажется, так думают, хотя в этом трудно быть уверенным, когда отношения между правительством и финансовой индустрией находятся на грани военных действий.
Solo l'eurozona sembra opporre un po'di resistenza a questa tendenza, visto che la Banca Centrale Europea ha lasciato che i tassi d'interesse a breve termine aumentassero.
Только еврозона, кажется, противится этой тенденции, так как Европейский центральный банк разрешил повышение краткосрочной процентной ставки.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert