Sentence examples of "В конце-концов" in Russian
А в конце-концов, оставляет тебя использованную и брошенную.
Then, in the end, you wind up with egg foo yung on your face.
В конце-концов это столь благословенное событие в жизни любого мужчины.
It is after all a blessed event in the life of any man.
Плохой коп устанавливает свои ограничения, и в конце-концов выглядит, как подлец.
Then bad cop has to set a limit and ends up looking like a big meanie.
Если ты напортачишь с Линдси, в конце-концов тебе придется вернуться сюда.
If you screw this up with Lyndsey, you're going wind up back here.
В конце-концов, эти микробы, возможно, наиболее сильно повлияют даже не на моду.
Ultimately, maybe it won't even be fashion where we see these microbes have their impact.
Они не знали куда они плыли, и в конце-концов приплыли в Канаду.
They got on and didn't know where they were going, and ended up in Canada.
В конце-концов, всем этим имплантам не сравниться с приправами моей беспечной жены.
In the end, all his implants were no match for my wife's reckless seasoning.
Но в конце-концов я знаю, что ты уважаешь мой талант и мои амбиции.
You went out of your way to make my life a living hell for three years, but at the end of the day, I know that you respect my talent and my ambition.
В конце-концов, в бедных странах, как и в богатых, день длится 24 часа.
And after all, poor countries, like rich countries, one thing we've got equal, is their days are the same length: 24 hours.
В конце-концов, она стала входить в списки самых скачиваемых песен на многочисленных музыкальных сайтах.
In the end, it was one of the top downloads on a whole bunch of music streaming services.
В конце-концов, это Филиппины, где Имельде Маркос до сих пор живется легко и свободно.
This is, after all, the Philippines, where Imelda Marcos is still living free and easy.
В конце-концов приходит время, когда пора выйти из тени своего отца и стать самим собой.
There comes a time when you've got to step out of your father's shadow and be your own man.
Я хотел бы отметить, Кардинал, вашу непоколебимость, Вашу честность, вашу тягу к жизни, в конце-концов.
I want to compliment you, Cardinal, on your steadfastness, your probity, your survival, indeed.
До этого я служил офицером в городе Ньюарке, в конце-концов дослужившись до звания старшего инспектора.
Before that, I served as an officer in the city of Newark, eventually rising to the rank of executive superintendent.
Вторая Мировая война подошла к концу, Геринг был схвачен, осужден в Нюрнберге, и в конце-концов приговорён к смерти.
World War II came to an end, and Goering was captured, tried at Nuremberg and ultimately sentenced to death.
Поговори со своим физиотерапевтом, и, я уверен, приложив определенные усилия, я уверен, что ты, в конце-концов, снова сможешь ходить.
You can talk to your physical therapist, and, with some hard work, I'm sure you'll eventually be able to walk again.
В конце-концов эти технологии станут настолько сильными, что мы станем использовать их для самопознания, разбирая и собирая снова наши собственные мозги.
Eventually, these technologies will become so powerful that we will use them to know ourselves by deconstructing and reconstructing our own brains.
Каждая часть имеет свой цвет и передвигается обратно в композиторское окно, Дэн рисует линии, кладёт всё вместе, как ему угодно. Используя "Hyperscore" вы тоже можете видеть, где расположены секции, продолжать начатое произведение, изменять и делать что вам угодно и, в конце-концов, создать нечто сверхъестественное.
Each one gets a color. He goes back into the composition window, draws the lines, places everything the way he wants to. Looking at the Hyperscore, you can see it also, you can see where the sections are, something might continue for a while, change, get really crazy and then end up with a big bang at the end.
В конце-концов я твердо убежден в том, что, если Совет и основные вкладчики хотят, чтобы Трибунал скорее завершил свою работу, в ближайшем будущем потребуются дополнительные расходы для расширения имеющегося потенциала, с тем чтобы в долгосрочной перспективе избежать более высоких расходов, обусловленных сохранением Трибунала в его нынешнем виде.
At the end of the day, I firmly believe that if the Council and major contributors wish the Tribunal to complete its work more quickly, additional expenses will have to be incurred in the near future to increase current capacity, in order to avoid the much higher expenses in the long-term of continuing the Tribunal with its present configuration.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert