Sentence examples of "Вида" in Russian with translation "condition"

<>
•... существуют два вида конъюнктуры рынка: трендовая и флэтовая; •... there are two types of market conditions: trending and ranging.
В статье 28 этого решения определяются следующие условия, необходимые для получения въездной визы или вида на жительство: Article 28 of the same decision sets out the conditions to be met by those applying for entry or residence permits:
Оказалось, что самые необычные характеристики нашего вида – наш интеллект, язык, сотрудничество и технологии – не развивались в качестве адаптивного ответа на внешние условия. It turns out that our species" most extraordinary characteristics – our intelligence, language, cooperation, and technology – did not evolve as adaptive responses to external conditions.
Было указано, что такие вопросы обычно урегулированы в общих положениях и условиях, которые в каждом случае являются разными в зависимости от вида сделки, о которой идет речь. It was stated that such matters were typically addressed in general terms and conditions, which differed from case to case depending on the type of transaction involved.
В ордонансе № 3.153 об условиях въезда и пребывания иностранных граждан в Монако установлены весьма строгие требования в отношении получения вида на жительство и пребывания на территории Княжества. Order No. 3,153 concerning the conditions of entry and stay of aliens in the Principality establishes very strict conditions for permanent and temporary stays in the Monegasque territory.
Тем не менее, если груз упакован, описание вида и состояния будет прежде всего касаться упаковки (за исключением случаев, когда можно определить вид и состояние самого груза через упаковку). But if the goods are packaged, the statement of order and condition will relate primarily to the packaging (unless the order and condition of the goods themselves can be determined through the packaging).
Единственное различие между ними касается вида товара (в случае «истисны» речь идет о товарах промышленного производства); элементы и условия действительности договора те же, что и в случае «салама». The only difference between the two would relate to the type of commodity (manufactured commodities for istisna'a); elements and conditions of validity of the contract would be the same as for salam.
Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает также гарантии в отношении всех стадий предъявления обвинения, судебного процесса и обжалования в зависимости от того или иного вида преступления и установленных законом условий. The Code of Criminal Procedure also provides guarantees for all stages of indictment, trial and appeal in accordance with each type of crime and the legally established conditions.
физическую проверку посредством отбора проб из партии, с тем чтобы убедиться, что они соответствуют всем условиям стандарта, включая положения, касающиеся товарного вида продукции и маркировки упаковок, а также самих упаковок. A physical inspection, by means of sampling of the goods in the lot to ensure that it satisfies all the conditions laid down by the standard, including the provisions on the presentation and marking of packages and packaging.
право на свободный выбор профессии и вида занятости; право на продвижение по службе, на стабильную занятость и пользование всеми льготами и на надлежащие условия работы; на профессиональную подготовку и переподготовку; The right to free choice of profession and employment, the right to promotion, job security and all benefits and conditions of service and the right to receive vocational training and retraining;
В Законе 1989 года об образовании также изложены различные условия, касающиеся приема и платы за обучение в учебных заведениях системы высшего образования для иностранных студентов, не имеющих постоянного вида на жительство. Similarly, various conditions concerning admission and fees for tertiary education institutions are also laid down in the Education Act 1989 in respect of foreign students who do not hold a permanent residence permit.
Любой иностранец в возрасте старше 16 лет, желающий проживать в Княжестве и выполнивший вышеуказанные требования, должен в течение восьми дней после прибытия подать в Управление внутренних дел заявление на получение вида на жительство. In order to stay in the Principality, any alien over the age of 16 who meets the conditions set forth above must apply for a residence permit from the Public Security Department within eight days of his arrival.
Типичные условия такого въезда- пэн или критерии рынка труда, обременительные и длительные визовые процедуры, необходимость получения разрешения на работу и вида на жительство, а также требования лицензирования, даже при оказании временных или контрактных услуг. Such entry conditions are typified by ENTs or labour market tests, onerous and lengthy visa procedures, the requirement to obtain work and residence permits, and licensing requirements, even when the supply of a service is of a temporary or contractual nature.
Они предпочли бы иметь каталог видов контрактов с определением каждого вида, включая такие условия службы, как срок, требования в отношении мобильности, соответствующий пакет вознаграждения, процедуры продления и/или прекращения, а также положения, касающиеся социального обеспечения и медицинского страхования. They would have liked to see a catalogue of contract types with a definition of each type including such conditions of employment as duration of tenure; mobility requirements; compensation package; procedures for extension and/or termination; and social security and health insurance provisions.
Поскольку необходимо включать большое число различных условий отправки и перевозки грузов, а также определять особые правила в зависимости от вида опасности груза, структура некоторых кодов ограничения проезда через туннели слишком сложна и может привести к их ошибочному толкованию водителями. Due to the necessity of including a broad set of different conditions of consignment, transport and also to define distinct rules depending on the risk presented by the dangerous goods, layout of some tunnel restriction codes is too complicated and may lead to misinterpretation from drivers.
2.2. Все условия, на которых Клиент совершает торговые и неторговые операции, а также принцип исполнения клиентских распоряжений и запросов в рамках каждого вида бинарных опционов, определены в данном Регламенте и в разделе «Бинарные опционы» на сайте Компании (www.alpari.ru). 2.2. All conditions under which the Client effects their trading and non-trading operations as well as the principal of execution of client orders and requests within the scope of each type of the binary option are defined in this Regulation and in the "Binary Options" section on the Company website (www.alpari.com).
Согласно статье 8 упомянутого закона граждане, зарегистрированные в государственной службе занятости населения в качестве лиц, ищущих работу, имеют право на бесплатную консультацию по профориентации, профессиональную подготовку, а также на получение соответствующей информации с целью выбора вида занятий, места работы и условий труда. Article 8 of the Employment of the Population Act provides that citizens registered with the State employment service as job-seekers are entitled to free employment counselling, to vocational training and to information enabling them to choose their type of occupation and place and conditions of work.
Правосубъектность признается за всеми физическими лицами, ее осуществление защищается от любого вида необоснованной дискриминации, особенно на основании национальной принадлежности, местожительства, происхождения, расы, принадлежности к этнической группе, цвета кожи, пола, языка, религии, взглядов, политических или идеологических убеждений, образования и экономического или социального положения. The rights of personality are recognised to all natural persons, being protected against any kind of unjustified discrimination, particularly for reasons of nationality, place of residence, descent, race, ethnic group, colour, gender, language, religion, opinion, political or ideological belief, education and economic or social condition.
одобрить введение единого контракта сотрудника Организации Объединенных Наций в рамках одной серии Правил о персонале, так чтобы было три вида контрактного статуса (временный контракт, срочный контракт и непрерывный контракт), при котором условия службы будут эквивалентны условиям, предлагаемым нынешней серией 100, и будут зависеть от стажа работы; To approve the introduction of one United Nations staff contract under one set of Staff Rules, with three types of appointment status (temporary, fixed-term and continuing), with conditions of service which would be equivalent to those offered under the current 100 series and would vary according to the length of service;
В зависимости от типа боеприпаса, вида боевых химических агентов, даты их производства и снаряжения и условий хранения в одних старых иракских боеприпасах могут до сих пор находиться боевые химические агенты высокой степени чистоты, а в других — уже разложившиеся боевые химические агенты, бинарные компоненты или только их остатки. Depending on the munition model, types of chemical warfare agent, dates of their production and filling, storage conditions, some old Iraqi munitions could still retain high-purity chemical warfare agents, while others would contain degraded chemical warfare agents, binary components or only their residues.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.