Sentence examples of "Включает" in Russian with translation "feature"

<>
Ниже перечислены функции гибридного развертывания, которые мастер включает по умолчанию. The following hybrid deployment features are enabled by default by the wizard:
Информация включает в себя объекты, категорию, географические координаты, пояснения (полное название) и примечание (измененное название). The attributes are feature, category, geographical coordinates, remarks (full name) and note (revised name).
Новая переработанная система включает также в себя стандартные сетевые функции, обеспечиваемые в настоящее время Фондом. The standard web features, currently provided by the Fund, have also been integrated into a new redesigned system.
Прочтите описания служб Office 365, чтобы точно узнать, что включает каждый план (вплоть до отдельных функций). You can use the service descriptions for Office 365 to find out exactly what's in each plan, down to the individual features.
Программа Zune включает функции, делающие ее доступным для людей с ограниченной подвижностью, слабым зрением или другими нарушениями. The Zune software has features that make it accessible to those who have limited dexterity, low vision, or other impairments.
Facebook SDK для Android включает элементы, которые не поддерживаются на Android Gingerbread с API уровней 9 и 10: The following features in the Facebook SDK for Android are not supported on Android Gingerbread, API Levels 9 and 10:
Мобильная торговля для FOREXTrader включает множество функций, которые доступны на полной версии торговой платформы, непосредственно на Вашем мобильном устройстве. Mobile trading for FOREXTrader delivers the great features available on the full trading platform direct to your mobile.
Эта функция включает часы в Retail POS, возможность просмотра менеджеров в Retail POS и ведение учетной документации в Microsoft Dynamics AX. This feature consists of a time clock in Retail POS, manager viewing capability in Retail POS, and record keeping in Microsoft Dynamics AX.
Хиллел Купермен показывает нам яркую субкультуру взрослых чудаков, любящих кирпичики, которая включает в себя автоматизированное проектирование, опенсорсную роботехнику и мало солидного поведения. Hillel Cooperman takes us on a trip through the beloved bricks' colorful, sometimes oddball grownup subculture, featuring CAD, open-source robotics and a little adult behavior.
Московский онлайновый портал включает в себя три ключевые службы, которые жители города могут использовать для установления контакта и коммуникации с московским правительством. The Moscow online portal features three key services that residents can use to engage and communicate with their government.
Кроме того, база данных включает глоссарий терминов, чаще всего употребляемых в контексте гендерной проблематики, с тем чтобы содействовать концептуальной четкости и единому пониманию. As an added feature, the database also contains a glossary of the terminology most commonly used in gender mainstreaming in order to facilitate conceptual clarity and common understanding.
Но должны быть пределы терпимости Запада, особенно принимая во внимание повестку дня саммита, которая включает в себя гарантию энергоснабжения, борьбу с заболеваниями, поддержку образования, борьбу с терроризмом и нераспространение ядерного оружия. But there need to be limits to the West's tolerance, particularly given the summit's agenda, which features energy security, fighting disease, promoting education, counter-terrorism, and non-proliferation.
Заградительное сооружение также включает ряд перпендикулярных барьеров, представляющих собой вспомогательные структуры длиной 150 метров, расположенные в нескольких километрах к востоку и очевидно предназначенные для направления потоков транспорта в сторону пяти контрольно-пропускных пунктов. The barrier also features several “depth barriers”, ancillary structures 150 metres long, placed a few kilometres further east, apparently to channel traffic flows towards five checkpoints.
В сетку своих ежедневных передач Национальная сеть радиовещания и телевидения по своей инициативе включает также программы с призывами к политическим партиям и другим организациям воздерживаться от выступлений с речами, направленными на разжигание ненависти или неприязни, ибо подобные высказывания не будут выпущены в эфир. The national radio and television stations feature spots throughout their broadcasts, at their own expense, calling on political parties and other organizations to refrain from incitement to hatred or exclusionary speeches, as such material will not be aired.
Это объясняется следующим: неофициальный сектор включает разнообразные виды деятельности, в которых используются различные методы работы, количество производственных единиц в неформальном секторе, подлежащих обследованию, во многих странах велико, и эти единицы зачастую имеют такие особенности, которые затрудняют их статистическую оценку и, по всей вероятности, будут влиять на качество полученных данных. This is because the informal sector encompasses a variety of activities with different modes of operation, the number of units in the informal sector to be surveyed is large in many countries, and these units are often characterised by features which make their statistical measurement difficult and which are likely to affect the quality of the data obtained.
Во избежание ошибочного толкования визуальных аспектов, иллюстрирующих потребности в технической помощи для (более полного) осуществления каждой статьи, информация включает также данные докладов о самооценке, представленных до 30 ноября 2007 года, и, таким образом, основывается на всех 77 докладах о самооценке, полученных Секретариатом по состоянию на 14 августа 2009 года. In order to avoid misinterpreting the visual features illustrating the technical assistance needed to (better) implement each article, information is also provided through the self-assessment reports submitted prior to 30 November 2007 and are thus based on all 77 self-assessment reports received by the Secretariat as at 14 August 2009.
В докладе освещена деятельность, осуществлявшаяся в 2004 году, и он включает три части: обзор основных аспектов деятельности, осуществлявшейся по линии технического сотрудничества в прошлом году; резюме деятельности, проделанной каждым отделом секретариата ЮНКТАД; и подробные статистические таблицы, содержащие информацию о финансовых ресурсах, выделенных на цели деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества, в разбивке по проектам, регионам, отделам и источникам финансирования. The report focuses on the activities in 2004, and has three components: the review, which synthesizes the main features of last year's technical cooperation activities; a summary of the activities carried out by each division of the UNCTAD secretariat; and detailed statistical tables containing information on the financial resources allocated to UNCTAD technical cooperation by project, by region, by division and by source of funds.
Возможность делиться материалами включена всегда. The share feature is permanent.
Эта функция включена по умолчанию. This feature is enabled by default.
Включение и отключение автоматического входа Turn the auto sign-in feature on or off
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.