Sentence examples of "Всесторонне" in Russian with translation "full"

<>
Правительство Ливана, как и прежде, готово и далее всесторонне сотрудничать в деле выполнения обязанностей Комиссии в соответствии с договоренностями и методами, которые Вы считаете подходящими. The Government of Lebanon remains committed to continuing to extend its full cooperation in the discharge of the duties of the Commission, according to the arrangements and modalities that you deem fit.
В представленных материалах ИМО сообщила, что недавно она опубликовала так называемый «белый список» стран, которые, по ее мнению, «полностью и всесторонне осуществляют» поправки 1995 года к Конвенции ПДНВ. IMO in its submission reported that it had recently published a so-called “White List” of countries deemed to be giving “full and complete effect” to the 1995 amendments to the STCW Convention.
В той же резолюции Совет, действуя на основании главы VII Устава, выдвинул ряд других требований к сторонам, в том числе требование содействовать развертыванию МООНДРК и всесторонне участвовать в процессе национального диалога. By the same resolution, the Council, acting under Chapter VII of the Charter, made a number of other demands on the parties, including cooperation with the deployment of MONUC and full engagement in the national dialogue process.
Мальта всесторонне рассматривает все рекомендации УВКБ, договорных органов по правам человека и мандатариев специальных процедур в целях осуществления тех рекомендаций, которые считаются подходящими для Мальты, прежде всего с учетом ее практических условий. Malta gives full consideration to all recommendations made by the UNHCR, human rights treaty bodies and special procedures, in order to implement those which are considered appropriate within Malta's context, and particularly in view of Malta's practical circumstances.
Комитет, возможно, примет к сведению выводы и рекомендации семинара по вопросам обеспечения рационального использования древесины и в предварительном порядке рассмотрит вопрос об их осуществлении (эти предложения должны быть всесторонне обсуждены в рамках стратегического обзора). The Committee may take note of the conclusions and recommendations of the seminar on promoting the sound use of wood and give preliminary consideration as to how they should be implemented (these proposals should be discussed in full during the Strategic Review).
Рекомендация 9: Мальта всесторонне рассматривает все рекомендации УВКБ, договорных органов по правам человека и мандатариев специальных процедур в целях осуществления тех рекомендаций, которые считаются подходящими для Мальты, прежде всего с учетом ее практических условий. Recommendation 9: Malta gives full consideration to all recommendations made by the UNHCR, human rights treaty bodies and special procedures, in order to implement those which are considered appropriate within Malta's context, and particularly in view of Malta's practical circumstances.
Ассамблея, возможно, также пожелает обратиться к государствам-членам с призывом всесторонне учитывать требования, изложенные в статье 3 статута, при выдвижении кандидатур, и заявить о своей приверженности строгому применению этих положений в рамках процесса выборов. The Assembly may also wish to call on Member States to take into full consideration the requirements set out in article 3 of the statute when presenting candidates and state its determination to adhere to those provisions in the election process.
Поэтому работу Совета надлежит согласовывать с деятельностью других учреждений, ибо только таким образом нам удастся поощрять все стороны и всех действующих лиц всесторонне использовать преимущества всей системы Организации Объединенных Наций в целом для достижения наилучших, насколько это возможно, результатов. The work of the Council should be synergetic with that of other agencies, for only in this way can we motivate all parties and players to make full use of the advantages provided by the United Nations system as a whole in order to achieve the best possible results.
Сроки проведения сессий Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Независимого консультативного комитета по ревизии не позволили наладить взаимодействие и всесторонне рассмотреть доклад по предлагаемому бюджету УСВН по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира на 2008/09 год. The timing of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Independent Audit Advisory Committee sessions did not provide an opportunity for engagement and full consideration of the report on the proposed budget for OIOS under the support account for peacekeeping operations for 2008/09.
Группа признает важный вклад МАГАТЭ в оказание государствам помощи в вопросе соблюдения надлежащих стандартов безопасности и призывает государства всесторонне пользоваться консультативными услугами Агентства в этой области, включая Международную консультативную службу МАГАТЭ по физической защите и создание комплексных планов поддержки ядерной безопасности. The Group acknowledges the important contribution of IAEA in assisting States to meet appropriate security standards and calls on States to take full advantage of the Agency's advisory services in that regard, including the IAEA International Physical Protection Advisory Service and the establishment of Integrated Nuclear Security Support Plans.
При разработке и осуществлении своей политики в области государственных закупок, правительства стран ЕЭК должны во всех случаях, когда это возможно и когда это допускается национальным законодательством и законодательными процедурами, всесторонне использовать стандарты, рекомендованные на международном или региональном уровне, или национальные стандарты, основанные на таких стандартах. ECE Governments should, in formulating and applying their policies for public purchasing, whenever possible and when permitted by national legislation and legislative processes, make the fullest use of internationally or regionally recommended standards or of national standards based on such standards.
Для обеспечения того, чтобы решения о предоставлении подрядов правительствам всесторонне подтверждались соответствующими документами и чтобы Организация получала все, что ей причитается за ее деньги, Отделу закупок следует пересмотреть Руководство по закупкам с целью изложения процедур оформления писем-заказов, включая использование данных о сопоставимых ценах и обоснование решений. To ensure that decisions to contract with Governments are fully documented and that the Organization receives full value for its money, the Procurement Division should revise the Procurement Manual to specify the procedures for processing letters of assist, including the use of comparable cost data and the justification of decisions.
Комитет надеется, что в следующий доклад Генерального секретаря о финансировании МООНДРК, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии, будет включен полный и всесторонне обоснованный бюджет на 2001/02 год, равно как и полный отчет об исполнении бюджета за период, заканчивающийся 30 июня 2001 года. The Committee trusts that the next report of the Secretary-General on the financing of MONUC, to be submitted to the General Assembly at its fifty-sixth session, will include a complete and fully justified budget for 2001/02, together with a full performance report for the period ending 30 June 2001.
При разработке указанных критериев Комитету по взносам надлежит всесторонне учитывать тот факт, что содержащееся в пункте 3 решение вовсе не создает никакого прецедента и что будущее его применение будет рассматриваться на индивидуальной основе, по существу каждого отдельного случая и с тем пониманием, что такое применение не должно наносить ущерба шкале взносов. When developing the said criteria, the Committee on Contributions should take into full account that the decision contained in paragraph 3 is not a precedent and that future applications will be considered on a case-by-case basis, on their own merits and on the understanding that an application cannot have adverse effects on the scale of assessments.
Он подчеркнул необходимость того, чтобы с самого начала было обеспечено всесторонне участие всех заинтересованных сторон, обладающих компетенцией и имеющих относительные преимущества в соответствующих областях, что позволит широкому кругу сторон принять участие в процессе подготовки к Конференции и в выработке её итоговых решений, а также продемонстрировать приверженность выполнению своих соответствующих обязательств по итогам Конференции. He stressed the need, right from the beginning, to ensure the full involvement of all relevant actors in their respective areas of competence and comparative advantage, thus giving an opportunity for a wide spectrum of actors to claim ownership of the preparatory process and the final outcome and to commit themselves to carrying out their respective responsibilities arising from the Conference.
призывает систему Организации Объединенных Наций, международные финансовые учреждения и международные организации всесторонне учитывать цели и принимать во внимание положения Хиогской рамочной программы действий в своих стратегиях и программах, используя существующие механизмы координации, и с помощью этих механизмов оказывать развивающимся странам содействие в скорейшей разработке и осуществлении, в соответствующих случаях, мер по уменьшению опасности бедствий; Calls upon the United Nations system, international financial institutions and international organizations to integrate the goals of and take into full account the Hyogo Framework for Action in their strategies and programmes, making use of existing coordination mechanisms, and to assist developing countries with those mechanisms to design and implement, as appropriate, disaster risk-reduction measures with a sense of urgency;
просит Генерального секретаря при наборе временного персонала в языковых службах обеспечивать, чтобы отношение ко всем языковым службам было одинаковым и чтобы им создавались одинаково благоприятные условия работы и предоставлялись соответствующие ресурсы в целях обеспечения максимального качества их услуг, и при этом всесторонне учитывать особенности шести официальных языков, принимая во внимание объем работы в соответствующих службах; Requests the Secretary-General, when recruiting temporary assistance in language services, to ensure that all the language services are given equal treatment and are provided with equally favourable working conditions and resources with a view to achieving maximum quality of their services, with full respect for the specificities of the six official languages, taking into account their respective workloads;
Специальный докладчик была проинформирована о том, что даже несмотря на то, что Верховный суд штата вынес постановление, в соответствии с которым психическое состояние Томаса Провенсано должно было быть всесторонне принято во внимание, что не было сделано судьей окружного суда при вынесении постановления 7 июля, приведение в исполнение смертного приговора было по-прежнему назначено на 14 сентября. The Special Rapporteur was informed that even if the State supreme court ruled that Thomas Provenzano's mental condition had to be the subject of a full evidentiary hearing, which had not occurred before the circuit court judge's ruling on 7 July, the execution was still set for 14 September.
призывает систему Организации Объединенных Наций и предлагает международным финансовым учреждениям и региональным и международным организациям всесторонне учитывать цели и принимать во внимание положения Хиогской рамочной программы действий в своих стратегиях и программах, используя существующие механизмы координации, и с помощью этих механизмов оказывать развивающимся странам содействие в скорейшей разработке и осуществлении надлежащим образом мер по уменьшению опасности бедствий; Calls upon the United Nations system, and invites international financial institutions and regional and international organizations, to integrate the goals of and take into full account the Hyogo Framework for Action in their strategies and programmes, making use of existing coordination mechanisms, and to assist developing countries with those mechanisms to design and implement, as appropriate, disaster risk-reduction measures with a sense of urgency;
Австралия разработала всесторонне согласованную национальную стратегию по борьбе с терроризмом, в осуществлении которой участвуют правоохранительные и оборонные ведомства и органы безопасности, обладающие практическим опытом обеспечения охраны участников летних Олимпийских игр, состоявшихся в сентябре 2000 года в Сиднее, и полностью готовые обеспечить охрану участников встречи глав правительств стран — членов Содружества, которая состоится в Квинсленде, Австралия, в марте 2002 года. Australia has developed a highly coordinated domestic counter-terrorism response strategy incorporating law enforcement, security and defence agencies, with the operational experience of protecting the Summer Olympic Games held in Sydney in September 2000 and in full readiness to protect the meeting of the Commonwealth Heads of Government to take place in Queensland, Australia, in March 2002.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.