Sentence examples of "Выступавший" in Russian with translation "address"

<>
Выступавший до меня Боно очень красиво выразился, что впервые в истории у нас есть средства, чтобы решать древнейшие проблемы: болезнь и бедность. Bono spoke very eloquently, that we have the tools, for the first time, to address age-old problems of disease and poverty.
Представитель, выступавший от имени одной из производственных компаний Соединенных Штатов и ТК 127 ИСО по " землеройной технике ", рассказал об успешной работе ТК в процессе подготовки ряда широко используемых международных стандартов, характеризующих требования безопасности к этой технике. A representative speaking on behalf of a United States manufacturing company and of the ISO TC 127 " earth moving machinery " reported on the successful work of the TC on the preparation of a number of widely used international standards addressing safety requirements for this machinery.
Один из ораторов, выступавший от имени сразу нескольких государств, отметил, что при любых изменениях в методах работы библиотек Организации Объединенных Наций по-прежнему необходимо соблюдать ранее согласованный мандат и резолюции Генеральной Ассамблеи относительно библиотек, а также учитывать предыдущие межправительственные обсуждения и договоренности. One speaker, addressing on behalf of a large group, noted that any change to the methods of United Nations libraries should continue to respect the previously agreed mandate and General Assembly resolutions relevant to libraries, as well as be subject to prior intergovernmental discussion and agreement.
Выступавший призвал международное сообщество и далее проявлять интерес к положению этой народности, поскольку в апреле 2005 года был принят в качестве закона внесенный на рассмотрение в 2004 году законопроект № 34, несмотря на постановление Верховного суда о том, что этот закон является дискриминационным, поскольку он не решает проблемы представленности меньшинств. The speaker appealed to the international community to continue to take an interest in their situation as Bill 34 of 2004 had been passed in April 2005, despite a High Court judgement pointing out that the law had discriminatory effects because it did not address the issue of minority representation.
Выступавший остановился на сообщении о том, что беспризорные дети, особенно ставшие таковыми в результате бытового насилия, попадают в банды и участвуют в таких преступлениях, как воровство, проституция и торговля наркотиками, и попросил рассказать о перспективах в решении этих проблем путем искоренения нищеты, развития образования, поощрения прав ребенка и особенно укрепления прав на образование и на жизнь. Japan commented on a report that street children, especially resulting from domestic violence, were being recruited by gangs and participating in activities such as stealing, prostitution, sale of drugs, and asked about prospects for addressing the issues through the eradication of poverty, education, the promotion of the rights of the child, and especially the improvement of the rights to education and to life.
Например, несколько месяцев назад Абэ выступал перед собравшимся в Акихабаре, округе Токио. For example, several months ago, Abe was addressing a crowd gathered in Akihabara, a district of Tokyo.
Но страны типа Буркина-Фасо не могут выступать против проблемы изменения климата в одиночку. But countries like Burkina Faso cannot address climate change alone.
Несколько политических лидеров, выступавших в ходе митинга подвергли нападкам президента Лахуда и потребовали его отставки. Several political leaders addressing the rally attacked President Lahoud and called for his resignation.
Обвинитель проделала огромную работу в целях решения подлинных проблем, и именно за это мы и выступаем. The Prosecutor has done an excellent job in addressing real issues, and that is what we argue in favour of.
главный выступающий от имени гражданских обществ на первой конференции ВВУИО в Женеве, 3 декабря 2003 года. Key address speaker on behalf of Civil Societies in connection with the first WSIS conference in Geneva, December 3, 2003.
Генеральный секретарь (говорит по-английски): Мне приятно вновь выступать в Совете Безопасности по теме резолюции 1820 (2008). The Secretary-General: I am pleased to address the Security Council again on the subject of resolution 1820 (2008).
В частности, Новая Зеландия выступает за переговоры по новому юридически обязательному документу, касающемуся гуманитарных проблем, создаваемых кассетными боеприпасами. In particular, New Zealand supports the negotiation of a new, legally binding instrument, which addresses the humanitarian concerns posed by cluster munitions.
Пожилые люди последовательно выступают за разработку национальной политики для решения проблем финансовой безопасности, медицинского обеспечения, жилья и благосостояния. Older people consistently call for national policies that address their financial security, healthcare, shelter and welfare.
Федеральный министр иностранных дел Йошка Фишер, выступая перед Генеральной Ассамблеей 22 сентября 1999 года по данному вопросу, сказал: The Federal Minister for Foreign Affairs, Joschka Fischer, addressed the General Assembly on 22 September 1999 on this subject.
Когда я буду выступать перед Конгрессом в следующем месяце я не хочу дышать при этом через дырку в голе. When I address Congress next month I don't want to do it breathing through a hole in my throat.
Г-н Мерорес (Гаити) (говорит по-французски): Я с радостью выступаю в Ассамблее от имени правительства и народа Гаити. Mr. Mérorès (Haiti) (spoke in French): I am honoured to address the Assembly on behalf of the Government and people of Haiti.
Наша делегация имеет честь выступать на этом специальном заседании, созванном в ознаменование десятой годовщины Международной конференции по народонаселению и развитию. My delegation is honoured to address this special commemoration of the tenth anniversary of the International Conference on Population and Development (ICPD).
Спустя всего неделю после речи Трампа в ООН президент Франции Эммануэль Макрон представил свою концепцию будущего Европы, выступая в Сорбонне. Just a week after Trump’s UN speech, French President Emmanuel Macron presented his vision of Europe’s future in an address at the Sorbonne.
Выступая в начале июня в Конгрессе США, Моди подчеркивал, что «конституция страны является по-настоящему священной книгой для моего правительства». Earlier this month, in an address to the US Congress, Modi emphasized that “for my government, the Constitution is its real holy book.”
Сейчас, когда я выступаю перед Ассамблеей, Замбия переживает беспрецедентные наводнения, сеющие хаос, вынуждающие людей мигрировать и разрушающие мосты, кульверты и дороги. As I address the Assembly now, Zambia is experiencing unprecedented floods that are wreaking havoc, displacing people and washing away bridges, culverts and roads.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.