Sentence examples of "Даты вступления в силу" in Russian with translation "date of entry into force"

<>
По истечении месяцев после даты вступления в силу Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, предоставляют официальные утверждения только в том случае, если As from months after the date of entry into force, Contracting Parties applying this Regulation shall grant approvals only if
Государства-члены вводят в действие законы, правила и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позже чем через 18 месяцев после даты вступления в силу настоящей Директивы. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive not later than 18 months after the date of entry into force of this Directive.
Однако эта маркировка, которая может наноситься только на одной боковине, должна наноситься на все шины, представленные на официальное утверждение, лишь по истечении двух лет после даты вступления в силу настоящих Правил; However, this marking, which it is permissible to restrict to one sidewall, shall not be mandatory, on any tyre submitted submitted for approval, until two years after the date of entry into force of this Regulation;/
до истечения … месяцев после даты вступления в силу дополнения ХХ к поправкам серии ХХ к настоящим Правилам Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, могут продолжать предоставлять официальные утверждения ЕЭК на основании Правил без поправок. until … months after the date of entry into force of the Supplement XX to the XX series of amendments to this Regulation, Contracting Parties applying this Regulation can continue to grant ECE approvals to the unamended Regulation.
После официальной даты вступления в силу поправок серии ХХ ни одна из Договаривающихся сторон, применяющих настоящие Правила, не должна отказывать в предоставлении официального утверждения на основании настоящих Правил с внесенными в них поправками серии ХХ. As from the official date of entry into force of the XX series of amendments, no Contracting Party applying this Regulation shall refuse to grant approval under this Regulation as amended by the XX series of amendments.
Начиная с официальной даты вступления в силу поправок серии ХХ ни одна из Договаривающихся сторон, применяющих настоящие Правила, не должна отказывать в предоставлении официального утверждения на основании настоящих Правил с внесенными в них поправками серии ХХ. As from the official date of entry into force of the XX series of amendments, no Contracting Party applying this Regulation shall refuse to grant approval under this Regulation as amended by the XX series of amendments.
Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, продолжают предоставлять официальные утверждения типов транспортных средств, которые удовлетворяют предписаниям настоящих Правил с внесенными в них поправками предыдущей серии в течение периода в месяцев после даты вступления в силу поправок серии ХХ. Contracting Parties applying this Regulation shall continue to grant approvals to those types of vehicles which comply with the requirements of this Regulation as amended by the preceding series of amendments during the months'period which follows the date of entry into force of the XX series of amendments.
По истечении месяцев после даты вступления в силу Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, предоставляют официальные утверждения только в том случае, если тип транспортного средства, подлежащий утверждению, удовлетворяет предписаниям настоящих Правил с внесенными в них поправками серии ХХ. As from months after the date of entry into force, Contracting Parties applying this Regulation shall grant approvals only if the vehicle type to be approved meets the requirements of this Regulation as amended by the XX series of amendments.
" 12.1.7 Начиная с официальной даты вступления в силу поправок серии 11, ни одна из Договаривающихся сторон, применяющих настоящие Правила, не должна отказывать в предоставлении официального утверждения типа на основании настоящих Правил с поправками серии 11 */. " 12.1.7. As from the official date of entry into force of the 11 series of amendments, no Contracting Party applying this Regulation shall refuse to grant type-approval under this regulation as amended by the 11 series of amendments.
" 10.1 После официальной даты вступления в силу поправок серии 02 ни одна из Договаривающихся сторон, применяющих настоящие Правила, не должна отказывать в предоставлении официального утверждения ЕЭК на основании настоящих Правил с внесенными в них поправками серии 02. " 10.1. As from the official date of entry into force of the 02 series of amendments, no Contracting Party applying this Regulation shall refuse to grant ECE approval under this Regulation as amended by the 02 series of amendments.
" 12.4 Начиная с официальной даты вступления в силу поправок серии 03 ни одна из Договаривающихся сторон, применяющих настоящие Правила, не должна отказывать в предоставлении официального утверждения на основании настоящих Правил с внесенными в них поправками серии 03. " 12.4. As from the official date of entry into force of the 03 series of amendments, no Contracting Party applying this Regulation shall refuse to grant approval under this Regulation as amended by the 03 series of amendments.
" 12.2.4 До истечения 48 месяцев после даты вступления в силу поправок серии 10 к настоящим Правилам Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, продолжают выдавать официальные утверждения ЕЭК на основании дополнения 3 к поправкам серии 10 к настоящим Правилам ". " 12.2.4. Until 48 months after the date of entry into force of the 10 series of amendments to this Regulation, Contracting Parties applying this Regulation shall continue to grant ECE approvals to Supplement 3 to the 10 series of amendments to this Regulation.
Никакое изменение предела в соответствии с настоящей статьей не может рассматриваться ранее, чем через [пять] лет после даты открытия настоящей Конвенции для подписания, и не ранее, чем через [пять] лет после даты вступления в силу предыдущего изменения согласно настоящей статье. No amendment of the limit pursuant to this article may be considered less than [five] years from the date on which this Convention was opened for signature or less than [five] years from the date of entry into force of a previous amendment pursuant to this article.
Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, продолжают предоставлять официальные утверждения типов компонентов или отдельных технических элементов, которые удовлетворяют предписаниям настоящих Правил с внесенными в них поправками предыдущей серии, в течение периода в месяцев после даты вступления в силу поправок серии ХХ. Contracting Parties applying this Regulation shall continue to grant approvals to those types of component or separate technical unit which comply with the requirements of this Regulation as amended by the preceding series of amendments during the months'period which follows the date of entry into force of the XX series of amendments.
Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, продолжают предоставлять официальные утверждения типов компонентов или отдельных технических элементов, которые отвечают предписаниям настоящих Правил с внесенными в них поправками предыдущей серии, в течение периода в месяцев после даты вступления в силу поправок серии ХХ. Contracting Parties applying this Regulation shall continue to grant approvals to those types of component or separate technical unit which comply with the requirements of this Regulation as amended by the preceding series of amendments during the months'period which follows the date of entry into force of the XX series of amendments.
Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, продолжают разрешать установку на транспортном средстве компонента или отдельного технического элемента, официально утвержденного на основании настоящих Правил с внесенными в них поправками предыдущей серии, в течение периода в месяцев после даты вступления в силу поправок серии ХХ. Contracting Parties applying this Regulation shall continue to allow the fitting on a vehicle of a component or separate technical unit approved to this Regulation as amended by the preceding series of amendments during the months'period which follows the date of entry into force of the XX series of amendments.
Никакое изменение предела в соответствии с настоящей статьей не может рассматриваться ранее, чем через [пять] лет после даты открытия настоящей Конвенции для подписания, и не ранее, чем через [пять] лет после даты вступления в силу предыдущего изменения в соответствии с настоящей статьей. No amendment of the limit under this article may be considered less than [five] years from the date on which this Convention was opened for signature nor less than [five] years from the date of entry into force of a previous amendment under this article.
Официальные утверждения ЕЭК ООН, предоставленные на основании настоящих Правил до истечения месяцев после даты вступления в силу, и все распространения таких официальных утверждений, включая официальные утверждения, предоставленные впоследствии на основании поправок предыдущей серии к настоящим Правилам, остаются в силе на неограниченный период времени. UNECE approvals granted under this Regulation earlier than months after the date of entry into force and all extensions of such approvals, including those to a preceding series of amendments of this Regulation granted subsequently, shall remain valid indefinitely.
даже после даты вступления в силу поправок серии ХХ официальные утверждения категорий транспортных средств или компонентов на основании предыдущей серии поправок к Правилам, которые не затрагиваются поправками серии ХХ, должны оставаться в силе и Договаривающиеся стороны, применяющие эти Правила, должны продолжать признавать их. Even after the date of entry into force of the XX series of amendments, approvals of the vehicle categories or the components to the preceding series of amendments to the Regulation which are not affected by the XX series of amendments shall remain valid and Contracting Parties applying the Regulation shall continue to accept them.
Несмотря на переходные положения, изложенные выше, Договаривающиеся стороны, для которых применение настоящих Правил вступает в силу после даты вступления в силу самой последней серии поправок, не обязаны признавать официальные утверждения, которые были предоставлены в соответствии с какой-либо предыдущей серией поправок к настоящим Правилам. Notwithstanding the transitional provisions above, Contracting Parties whose application of this Regulation comes into force after the date of entry into force of the most recent series of amendments are not obliged to accept approvals which were granted in accordance with any of the preceding series of amendments to this Regulation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.