Sentence examples of "Драматические события" in Russian
Драматические события этого года в Северной Африке и на Ближнем Востоке вдохновили людей во всем мире.
This year's dramatic events in North Africa and the Middle East inspired people around the globe.
По мере того как драматические события в Северной Африке продолжают развиваться, многие обозреватели в арабском мире самодовольно говорят себе, что все это из-за коррупции и политических репрессий.
As the dramatic events in North Africa continue to unfold, many observers outside the Arab world smugly tell themselves that it is all about corruption and political repression.
Драматические события этого воскресенья в Каире, возможно, затмили собой кризис на Синайском полуострове.
The crisis in the Sinai Peninsula seems to have been dwarfed by Sunday’s drama in Cairo.
Драматические события прошлого месяца, которые пришлись на начало этого века, подтверждают значение и актуальность разоружения, в частности, в том что касается стрелкового оружия и легких вооружений — излюбленного оружия террористов.
Coming at the beginning of this century, the dramatic events of last month reaffirm the importance and relevance of disarmament, in particular with regard to small arms and light weapons, which are the terrorist weapons par excellence.
Драматические события, периодически происходящие во всем мире, жестокие нападения в Ираке — направленные не только против военных, но и против гражданского населения, журналистов и, совсем недавно, даже добровольцев гуманитарных миссий неправительственных организаций, — заставляют наши страны в полной мере осознать масштабы этого явления и степень его распространения, а также необходимость поиска коллективных и эффективных мер противодействия на основе совместной и более твердой решимости.
Recurrent dramatic events worldwide, the violent attacks perpetrated in Iraq — not only against soldiers but also civilians, the media and, most recently, even volunteers of non-governmental organization humanitarian missions — force our countries to realize the full scope of this phenomenon and its proliferation, and the need to search for a common and effective response based on a stronger joint commitment.
Учитывая драматические события, которые мы пережили после этого: от войны в Ираке и ее последствий до неудачи торговых переговоров в Канкуне — эта Конференция может показаться делом давно минувших дней.
Given the dramatic events we have lived through since then — from the war in Iraq and its aftermath to the setback in trade negotiations at Cancún — the Conference might seem a world away.
Затем произошли драматические изменения по расходу бензина в сторону уменьшения, снизилось потребление в других областях, и это остудило спрос.
Then a dramatic improvement in gas mileage and other oil uses cooled demand.
В конце концов, драматические политические изменения - падение "Банды четырех" и консолидация Дэна Сяопина в качестве верховного лидера Китая - действительно последовали вскоре после разрушительного Таншаньского землетрясения в 1976 году.
After all, dramatic political changes - the fall of the "Gang of Four" and Deng Xiaoping's consolidation as China's supreme leader - did follow shortly after the devastating Tangshan earthquake in 1976.
Никто не должен связать тамошние события с нами.
No one should be able to trace the events there back to us.
Сегодня, через десять лет после того, как мы вновь обрели свою свободу, недостаточно просто вспомнить и резюмировать те драматические времена, когда старый мир разваливался на части и рождалась новая свобода.
Today, ten years after we regained our freedom, it is simply insufficient to commemorate and recapitulate those dramatic times when the old world was falling apart and a new burst of freedom appeared.
Эта новая, агрессивная стратегия инспектирования имела драматические последствия:
This new, aggressive inspection strategy had dramatic consequences:
Источником вдохновения для игры стали события в Фергюсоне, где сейчас идут протесты, начавшиеся после того, как полицейский убил безоружного чернокожего подростка.
Inspiration for the game came from the events in Ferguson, where protests, which began after a police officer killed an unarmed black teenager, are currently underway.
Это особенно справедливо в области строительства мостов, где за последние 150 лет с удивительно регулярными промежутками случались драматические неудачи.
This is especially true in the field of bridge building, where over the past 150 years dramatic failures have occurred at surprisingly regular intervals.
Его события разворачивались на планете Туул, чьи обитатели были разделены на темное и светлое королевства.
Its events were set on the planet Tuul, whose inhabitants were divided into dark and light kingdoms.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert