Sentence examples of "Именно так" in Russian

<>
Именно так работает распределительный вал. And THAT is how a camshaft works.
Ведь именно так я зарабатываю на жизнь. But that was how I made my living.
И, кроме того, вы были готовы сделать все это именно так, я был бы счастлив. And besides, you were willing to do all this just so I would be happy.
Важно уточнить, что лица коренной национальности, временно проживающие в столице, регулярно обращаются в ИНДИ, чьи помещения не являются достаточно просторными для приема такого числа лиц и не могут обеспечить условия для предоставления временного приюта, хотя во многих случаях именно так и происходит. It should be noted that indigenous people temporarily located in the capital regularly approach INDI, which, given its very limited space for the number of persons it receives, is in not equipped to provide temporary shelter, although it quite often does so.
Ведь именно так и побеждают фейковые новости. That is how fake news wins.
По крайней мере, именно так складывались обстоятельства перед войной в Ираке. At least, that was how things were shaping up prior to the war in Iraq.
Именно так сегодня должны мыслить и власти США. That is how the US should be thinking today.
Именно так быстро пенициллин был произведён и стал одним из величайших прорывов всех времён в медицине. That was how quickly penicillin was produced and became one of the greatest medical advances of all time.
Именно так я рассматриваю погоню администрации Буша за американским превосходством. That is how I view the Bush administration's pursuit of American supremacy.
Именно так и происходят изменения в интеллектуальной атмосфере, не правда ли? But then that is how the intellectual atmosphere changes, isn't it?
Объективно сильный, субъективно слабовольный - именно так можно описать состояние ЕС в настоящее время. Objectively strong, subjectively infirm - that is how the EU's present condition can be described.
Именно так ТРР будет регулировать торговлю в фармацевтической отрасли, если США удастся добиться своего. That is how the TPP will manage trade for the pharmaceutical industry if the US gets its way.
И опять, ему нужно было прийти в школу, чтобы получить информацию от учителя, загрузить её в единственный доступный ему вид переносной памяти, т.е. в его собственную голову, и взять её с собой, потому что именно так информация доносилась от учителя к ученику, а затем использовалась в жизни. And he again had to travel to the school to get the information from the teacher, stored it in the only portable memory he has, which is inside his own head, and take it with him, because that is how information was being transported from teacher to student and then used in the world.
Именно так намёки на трусость и нечестную игру помогли победить двух ветеранов Вьетнамской войны, имеющих большое число наград, — сенатора Макса Клиленда в 2002 г. и Джона Керри в 2004 г., в то время как Буш и вице-президент Дик Чейни (оба уклонившиеся от службы в армии) изображались как истинные патриоты. That is how insinuations of cowardice and foul play helped defeat two highly decorated Vietnam War veterans, Senator Max Cleland in 2002, and John Kerry in 2004, while Bush and Vice President Dick Cheney – both of whom avoided military service — were portrayed as true patriots.
Основная проблема заключается в том, что именно так начинаются торговые войны. The basic underlying problem here being that this is how trade wars start.
И вот о чем я думал в течение долгого времени, потому что именно так мы сейчас создаём вещи. And that's what I thought about for a long time, because this is how we currently make things.
Именно так это работает в Азии, где США в центре веерной системы, а другие страны объединены посредством этого центра. And that is exactly how it works in Asia, with the US at the center of a hub-and-spoke system, with other countries connected only through that center.
Однако все это показывает, что именно так мы общаемся друг с другом — не просто как люди, а как общество в целом. However, it really shows that this is how we communicate not just as humans, but as a society.
Следует ожидать того, что большинство исследовательских результатов в скором будущем ждут возражения и опровержение; фактически, именно так и происходит прогресс науки. It is to be expected that the majority of research findings are rapidly contradicted and refuted; indeed, it is part of how progress of science occurs.
И мы пытались научить всему этому наших лабораторных роботов, потому что мы думаем, именно так вы хотели бы общаться с роботами в будущем. And we've been trying to put that into our lab robots because we think this is how you're going to want to interact with robots in the future.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.