Sentence examples of "Любая" in Russian with translation "a"

<>
Любая ссора это всегда плохо. It's always a bad deal when these things blow.
На этом основана любая область компетенции. That is what it is to have a domain of expertise.
Любая нестабильность влияет на глобальный мир. Instability is a global reality.
Конечно, любая организация мечтала бы возглавить такой список. Of course, every organization would love to be on the top of such a list.
Любая дискуссия по вопросу о подобном конфликте «нормализует» такую возможность. The very talk of such a conflict “normalises” the possibility.
Ладно, значит, кроссовки, любая обувь с круглым носком нам не нужна. Okay, so sneakers, anything with a round toe, we don't need.
Если вы гость, который платит по счёту, я - пресмыкающееся, я - любая ваша игрушка. If you are a paying guest, I fawn, I grovel, I am your very plaything.
Послушайте, любая другая двадцатилетняя может прийти и предложить вам биографию о своих первых. Look, another 20-something girl might come in here and hand you a memoir about her firsts.
Таким образом, любая сторона, несущая бремя доказывания, несет и риск, связанный с отсутствием доказательств. Thus, whoever bears the burden of proof bears the risk associated with a lack of evidence.
Любая попытка засунуть решение в глотку палестинцам будет повышать вероятность насилия, а не заключения мира. Attempting to ram a solution down Palestinians’ throats will increase the likelihood of even more violence, not peace.
На инвестиции в национальную оборону и безопасность практически любая страна готова направить значительный процент своего ВВП. Almost every country is prepared to channel a large percentage of its GDP toward investments in national defense or security.
Любая операция по приобретению или передаче отмечается в специальном регистре с пронумерованными страницами, который визирует мэр или комиссар полиции. All acquisition and transfer transactions are recorded in a special register numbered and initialled by the local mayor or police commissioner.
Любая из сторон обязана идти на компромисс, но при этом должна сохранить собственные приоритеты и интересы при заключении окончательного соглашения. Everyone must compromise, but they must also see their own hopes and concerns reflected in a final text.
Любая нерешительность может быть истолкована как симптом слабости перед злом терроризма, но ни одна делегация не желает давать такой сигнал. Indecisiveness might be interpreted as a sign of weakness in the face of the scourge of terrorism, and no delegation wanted to send that signal.
Однако любая экономика переживает потрясения, и назначение хорошей кредитно-денежной системы заключается в том, чтобы оградить экономику от тяжелых последствий таких потрясений. But economies are always buffeted by shocks. A good monetary system should protect an economy against such shocks.
И, как любая хорошая история, страх вытесняет собой всё остальное, всё наше внимание сосредоточено на важнейшем вопросе в литературе и в жизни: Just like all great stories, our fears focus our attention on a question that is as important in life as it is in literature:
Любая политика, которая стремится сохранить гармоничные отношения человеком с природой, заслуживает поддержки, однако нельзя считать, что это- единственный путь к решению проблемы. All policies that sought to preserve a harmonious relationship between humanity and nature were worthy of support, but one should not suppose that they were the solution.
В пункте 2 статьи 26 Конституции Ганы 1992 года запрещается любая традиционная практика, ущемляющая человеческое достоинство или наносящая вред физическому и психическому здоровью человека. Article 26 (2) of Ghana's 1992 Constitution prohibits all customary practices that dehumanise or are injurious to the physical and mental well-being of a person.
Чтобы выжить, его граждане должны действовать в унисон или рисковать увидеть, как любая умеренная тенденция в стране будет уничтожаться шумными протестами непросвещенных религиозных голосов. To survive, its citizens must act in unison or risk seeing every moderate tendency in the country purged by a clamor of illiberal, religious voices.
Дело в том, что любая страна вряд ли будет играть по правилам, если она не уверена, что её оппонент будет делать то же самое. After all, a country is unlikely to play by the rules if it does not believe that its opponents will do the same.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.